箴言 26
|
Proverbios 26
|
夏 天 落 雪 、 收 割 時 下 雨 、 都 不 相 宜 . 愚 昧 人 得 尊 榮 、 也 是 如 此 。 | COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra. |
麻 雀 往 來 、 燕 子 翻 飛 、 這 樣 、 無 故 的 咒 詛 、 也 必 不 臨 到 。 | Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá. |
鞭 子 是 為 打 馬 . 轡 頭 是 為 勒 驢 . 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。 | El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio. |
不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 恐 怕 你 與 他 一 樣 。 | Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él. |
要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。 | Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión. |
藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 、 是 砍 斷 自 己 的 腳 、 自 受 損 害 。 〔 自 受 原 文 作 喝 〕 | Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio. |
瘸 子 的 腳 、 空 存 無 用 . 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。 | Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio. |
將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 、 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。 | Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra. |
箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 、 好 像 荊 棘 刺 入 醉 漢 的 手 。 | Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios. |
雇 愚 昧 人 的 、 與 雇 過 路 人 的 、 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。 | El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores. |
愚 昧 人 行 愚 妄 事 、 行 了 又 行 、 就 如 狗 轉 過 來 喫 牠 所 吐 的 。 | Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad. |
你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 . 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。 | ¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él. |
懶 惰 人 說 、 道 上 有 猛 獅 、 街 上 有 壯 獅 。 | Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles. |
門 在 樞 紐 轉 動 、 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。 | Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama. |
懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 、 就 是 向 口 撤 回 、 也 以 為 勞 乏 。 | Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca. |
懶 惰 人 看 自 己 、 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。 | A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo. |
過 路 被 事 激 動 、 管 理 不 干 己 的 爭 競 、 好 像 人 揪 住 狗 耳 。 | El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas. |
人 欺 凌 鄰 舍 、 卻 說 、 我 豈 不 是 戲 耍 嗎 。 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 、 與 殺 人 的 兵 器 〔 殺 人 的 兵 器 原 文 作 死 亡 〕 。 | Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte, |
見 上 節 | Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba. |
火 缺 了 柴 、 就 必 熄 滅 . 無 人 傳 舌 、 爭 競 便 止 息 。 | Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda. |
好 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 、 就 如 餘 火 加 炭 、 火 上 加 柴 一 樣 。 | El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda. |
傳 舌 人 的 言 語 、 如 同 美 食 、 深 入 人 的 心 腹 。 | Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre. |
火 熱 的 嘴 、 奸 惡 的 心 、 好 像 銀 渣 包 的 瓦 器 。 | Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo. |
怨 恨 人 的 用 嘴 粉 飾 、 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 . | Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño. |
他 用 甜 言 蜜 語 、 你 不 可 信 他 、 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 . | Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón. |
他 雖 用 詭 詐 遮 掩 自 己 的 怨 恨 、 他 的 邪 惡 必 在 會 中 顯 露 。 | Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación. |
挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 輥 石 頭 的 、 石 頭 必 反 輥 在 他 身 上 。 | El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá. |
虛 謊 的 舌 、 恨 他 所 壓 傷 的 人 . 諂 媚 的 口 、 敗 壞 人 的 事 。 | La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero. |