箴言 30
|
Proverbios 30
|
雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、 | PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal. |
我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。 | Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre. |
我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。 | Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo. |
誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。 | ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes? |
神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。 | Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan. |
他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。 | No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso. |
我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 . | Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera. |
求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 . | Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester; |
恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。 | No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios. |
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。 | No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques. |
有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。 | Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice. |
有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。 | Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia. |
有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。 | Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados. |
有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。 | Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos. |
螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 . | La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta: |
就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。 | El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta. |
戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。 | El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila. |
我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 . | Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta: |
就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 . | El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza. |
淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。 | Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad. |
使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 . | Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir: |
就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 . | Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan; |
醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。 | Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora. |
地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 . | Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios: |
螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 . | Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida; |
沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。 | Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra; |
蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 . | Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas; |
守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。 | La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey. |
步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 . | Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien: |
就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 . | El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie; |
獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。 | El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta. |
你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。 | Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca. |
搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。 | Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda. |