箴言 8
|
Proverbios 8
|
智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。 | ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? |
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 . | En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; |
在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、 | En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: |
眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。 | Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. |
說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。 | Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. |
你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。 | Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. |
我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 | Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. |
我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。 | En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. |
有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 . | Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría. |
你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。 | Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. |
因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。 | Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. |
我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。 | Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos. |
敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。 | El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. |
我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。 | Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. |
帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。 | Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. |
王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。 | Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. |
愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。 | Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. |
豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 | Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. |
我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 | Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. |
我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 . | Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; |
使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。 | Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros. |
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。 | Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. |
從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。 | Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. |
沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。 | Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. |
大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。 | Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: |
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。 | No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. |
他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、 | Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; |
上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、 | Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; |
為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 . | Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; |
那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、 | Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. |
踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 | Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. |
眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。 | Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. |
要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。 | Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. |
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. |
因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 | Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. |
得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。 | Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte. |