羅馬書 12
|
Romanos 12
|
所 以 弟 兄 們 、 我 以 神 的 慈 悲 勸 你 們 、 將 身 體 獻 上 、 當 作 活 祭 、 是 聖 潔 的 、 是 神 所 喜 悅 的 . 你 們 如 此 事 奉 、 乃 是 理 所 當 然 的 。 | ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto. |
不 要 效 法 這 個 世 界 . 只 要 心 意 更 新 而 變 化 、 叫 你 們 察 驗 何 為 神 的 善 良 、 純 全 可 喜 悅 的 旨 意 。 | Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. |
我 憑 著 所 賜 我 的 恩 、 對 你 們 各 人 說 、 不 要 看 自 己 過 於 所 當 看 的 . 要 照 著 神 所 分 給 各 人 信 心 的 大 小 、 看 得 合 乎 中 道 。 | Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno. |
正 如 我 們 一 個 身 子 上 有 好 些 肢 體 、 肢 體 也 不 都 是 一 樣 的 用 處 。 | Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación; |
我 們 這 許 多 人 、 在 基 督 裡 成 為 一 身 、 互 相 聯 絡 作 肢 體 、 也 是 如 此 。 | Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros. |
按 我 們 所 得 的 恩 賜 、 各 有 不 同 . 或 說 豫 言 、 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 豫 言 . | De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe; |
或 作 執 事 、 就 當 專 一 執 事 . 或 作 教 導 的 、 就 當 專 一 教 導 . | ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina; |
或 作 勸 化 的 、 就 當 專 一 勸 化 . 施 捨 的 、 就 當 誠 實 . 治 理 的 、 就 當 殷 勤 . 憐 憫 人 的 、 就 當 甘 心 。 | El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría. |
愛 人 不 可 虛 假 、 惡 要 厭 惡 、 善 要 親 近 。 | El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno; |
愛 弟 兄 、 要 彼 此 親 熱 . 恭 敬 人 、 要 彼 此 推 讓 。 | Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros; |
殷 勤 不 可 懶 惰 . 要 心 裡 火 熱 . 常 常 服 事 主 。 | En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor; |
在 指 望 中 要 喜 樂 . 在 患 難 中 要 忍 耐 。 禱 告 要 恆 切 . | Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración; |
聖 徒 缺 乏 要 幫 補 . 客 要 一 味 的 款 待 。 | Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad. |
逼 迫 你 們 的 、 要 給 他 們 祝 福 . 只 要 祝 福 、 不 可 咒 詛 。 | Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis. |
與 喜 樂 的 人 要 同 樂 . 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 。 | Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran. |
要 彼 此 同 心 . 不 要 志 氣 高 大 、 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 。 〔 人 或 作 事 〕 不 要 自 以 為 聰 明 。 | Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión. |
不 要 以 惡 報 惡 、 眾 人 以 為 美 的 事 、 要 留 心 去 作 。 | No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. |
若 是 能 行 、 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。 | Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres. |
親 愛 的 弟 兄 、 不 要 自 己 伸 冤 、 寧 可 讓 步 、 聽 憑 主 怒 . 〔 或 作 讓 人 發 怒 〕 因 為 經 上 記 著 、 『 主 說 、 伸 冤 在 我 . 我 必 報 應 。 』 | No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor. |
所 以 『 你 的 仇 敵 若 餓 了 、 就 給 他 喫 . 若 渴 了 、 就 給 他 喝 . 因 為 你 這 樣 行 、 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 。 』 | Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza. |
你 不 可 為 惡 所 勝 、 反 要 以 善 勝 惡 。 | No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal. |