羅馬書 3
|
Romanos 3
|
這 樣 說 來 、 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 、 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢 . | ¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?, |
凡 事 大 有 好 處 . 第 一 是 神 的 聖 言 交 託 他 們 。 | Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada. |
即 便 有 不 信 的 、 這 有 何 妨 呢 . 難 道 他 們 的 不 信 、 就 廢 掉 神 的 信 麼 。 | ¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios? |
斷 乎 不 能 . 不 如 說 、 神 是 真 實 的 、 人 都 是 虛 謊 的 . 如 經 上 所 記 、 『 你 責 備 人 的 時 候 、 顯 為 公 義 . 被 人 議 論 的 時 候 、 可 以 得 勝 。 』 | En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare. |
我 且 照 著 人 的 常 話 說 、 我 們 的 不 義 、 若 顯 出 神 的 義 來 、 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 . 神 降 怒 、 是 他 不 義 麼 . | Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.) |
斷 乎 不 是 . 若 是 這 樣 、 神 怎 能 審 判 世 界 呢 。 | En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo? |
若 神 的 真 實 、 因 我 的 虛 謊 、 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 、 為 甚 麼 我 還 受 審 判 、 好 像 罪 人 呢 。 | Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador? |
為 甚 麼 不 說 、 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 、 這 是 毀 謗 我 們 的 人 、 說 我 們 有 這 話 . 這 等 人 定 罪 、 是 該 當 的 。 | ¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa. |
這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 比 他 們 強 麼 . 決 不 是 的 . 因 我 們 已 經 證 明 、 猶 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 惡 之 下 . | ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado. |
就 如 經 上 所 記 、 『 沒 有 義 人 、 連 一 個 也 沒 有 . | Como está escrito: No hay justo, ni aun uno; |
沒 有 明 白 的 、 沒 有 尋 求 神 的 . | No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios; |
都 是 偏 離 正 路 、 一 同 變 為 無 用 . 沒 有 行 善 的 、 連 一 個 也 沒 有 。 | Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno: |
他 們 的 喉 嚨 是 敝 開 的 墳 墓 . 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 . 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 . | Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios; |
滿 口 是 咒 罵 苦 毒 . | Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; |
殺 人 流 血 他 們 的 腳 飛 跑 . | Sus pies son ligeros á derramar sangre; |
所 經 過 的 路 、 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 . | Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; |
平 安 的 路 、 他 們 未 曾 知 道 . | Y camino de paz no conocieron: |
他 們 眼 中 不 怕 神 。 』 | No hay temor de Dios delante de sus ojos. |
我 們 曉 得 律 法 上 的 話 、 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 、 好 塞 住 各 人 的 口 、 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下 . | Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios: |
所 以 凡 有 血 氣 的 沒 有 一 個 、 因 行 律 法 、 能 在 神 面 前 稱 義 . 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 | Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado. |
但 如 今 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 、 有 律 法 和 先 知 為 證 . | Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas: |
就 是 神 的 義 、 因 信 耶 穌 基 督 、 加 給 一 切 相 信 的 人 、 並 沒 有 分 別 . | La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia; |
因 為 世 人 都 犯 了 罪 、 虧 缺 了 神 的 榮 耀 。 | Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios; |
如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 、 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 、 就 白 白 的 稱 義 。 | Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús; |
神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 、 是 憑 著 耶 穌 的 血 、 藉 著 人 的 信 、 要 顯 明 神 的 義 . 因 為 他 用 忍 耐 的 心 、 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 . | Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados, |
好 在 今 時 顯 明 他 的 義 、 使 人 知 道 他 自 己 為 義 、 也 稱 信 耶 穌 的 人 為 義 。 | Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús. |
既 是 這 樣 、 那 裡 能 誇 口 呢 . 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 、 是 用 立 功 之 法 麼 . 不 是 、 乃 用 信 主 之 法 。 | ¿Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe. |
所 以 〔 有 古 卷 作 因 為 〕 我 們 看 定 了 、 人 稱 義 是 因 著 信 、 不 在 乎 遵 行 律 法 。 | Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley. |
難 道 神 只 作 猶 太 人 的 神 麼 . 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 麼 . 是 的 、 也 作 外 邦 人 的 神 。 | ¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles. |
神 既 是 一 位 、 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 、 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。 | Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión. |
這 樣 、 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 . 斷 乎 不 是 、 更 是 堅 固 律 法 。 | ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley. |