阿摩司書 9
|
Amos 9
|
我 看 見 主 站 在 祭 壇 旁 邊 . 他 說 、 你 要 擊 打 柱 頂 、 使 門 檻 震 動 、 打 碎 柱 頂 落 在 眾 人 頭 上 . 所 剩 下 的 人 我 必 用 刀 殺 戮 . 無 一 人 能 逃 避 、 無 一 人 能 逃 脫 。 | Je vis le Seigneur qui se tenait sur l`autel. Et il dit: Frappe les chapiteaux et que les seuils s`ébranlent, Et brise-les sur leurs têtes à tous! Je ferai périr le reste par l`épée. Aucun d`eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d`eux n`échappera. |
他 們 雖 然 挖 透 陰 間 、 我 的 手 必 取 出 他 們 來 . 雖 然 爬 上 天 去 、 我 必 拿 下 他 們 來 。 | S`ils pénètrent dans le séjour des morts, Ma main les en arrachera; S`ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre. |
雖 然 藏 在 迦 密 山 頂 、 我 必 搜 尋 捉 出 他 們 來 . 雖 然 從 我 眼 前 藏 在 海 底 、 我 必 命 蛇 咬 他 們 。 | S`ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S`ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j`ordonnerai au serpent de les mordre. |
雖 被 仇 敵 擄 去 、 我 必 命 刀 劍 殺 戮 他 們 . 我 必 向 他 們 定 住 眼 目 . 降 禍 不 降 福 。 | S`ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j`ordonnerai à l`épée de les faire périr; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien. |
主 萬 軍 之 耶 和 華 摸 地 、 地 就 消 化 、 凡 住 在 地 上 的 都 必 悲 哀 . 地 必 全 然 像 尼 羅 河 漲 起 、 如 同 埃 及 河 落 下 。 | Le Seigneur, l`Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble, Et tous ses habitants sont dans le deuil; Elle monte tout entière comme le fleuve, Et elle s`affaisse comme le fleuve d`Égypte. |
那 在 天 上 建 造 樓 閣 、 在 地 上 安 定 穹 蒼 、 命 海 水 澆 在 地 上 的 、 耶 和 華 是 他 的 名 。 | Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L`Éternel est son nom. |
耶 和 華 說 、 以 色 列 人 哪 、 我 豈 不 看 你 們 如 古 實 人 麼 。 我 豈 不 是 領 以 色 列 人 出 埃 及 地 、 領 非 利 士 人 出 迦 斐 託 、 領 亞 蘭 人 出 吉 珥 麼 。 | N`êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, Enfants d`Israël? dit l`Éternel. N`ai-je pas fait sortir Israël du pays d`Égypte, Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir? |
主 耶 和 華 的 眼 目 察 看 這 有 罪 的 國 . 必 將 這 國 從 地 上 滅 絕 、 卻 不 將 雅 各 家 滅 絕 淨 盡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Voici, le Seigneur, l`Éternel, a les yeux sur le royaume coupable. Je le détruirai de dessus la face de la terre; Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, Dit l`Éternel. |
我 必 出 令 、 將 以 色 列 家 分 散 在 列 國 中 、 好 像 用 篩 子 篩 穀 、 連 一 粒 也 不 落 在 地 上 。 | Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d`Israël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu`il tombe à terre un seul grain. |
我 民 中 的 一 切 罪 人 說 、 災 禍 必 追 不 上 我 們 、 也 迎 不 著 我 們 。 他 們 必 死 在 刀 下 。 | Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l`épée, Ceux qui disent: Le malheur n`approchera pas, ne nous atteindra pas. |
到 那 日 、 我 必 建 立 大 衛 倒 塌 的 帳 幕 、 堵 住 其 中 的 破 口 、 把 那 破 壞 的 建 立 起 來 、 重 新 修 造 、 像 古 時 一 樣 . | En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J`en réparerai les brèches, j`en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois, |
使 以 色 列 人 得 以 東 所 餘 剩 的 和 所 有 稱 為 我 名 下 的 國 . 此 乃 行 這 事 的 耶 和 華 說 的 。 | Afin qu`ils possèdent le reste d`Édom et toutes les nations Sur lesquelles mon nom a été invoqué, Dit l`Éternel, qui accomplira ces choses. |
耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 耕 種 的 必 接 續 收 割 的 、 踹 葡 萄 的 必 接 續 撒 種 的 . 大 山 要 滴 下 甜 酒 . 小 山 都 必 流 奶 〔 原 文 作 消 化 見 約 珥 三 章 十 八 節 〕 | Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où le laboureur suivra de près le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence, Où le moût ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines. |
我 必 使 我 民 以 色 列 被 擄 的 歸 回 、 他 們 必 重 修 荒 廢 的 城 邑 居 住 、 栽 種 葡 萄 園 、 喝 其 中 所 出 的 酒 . 修 造 果 木 園 、 喫 其 中 的 果 子 。 | Je ramènerai les captifs de mon peuple d`Israël; Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits. |
我 要 將 他 們 栽 於 本 地 、 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 . 這 是 耶 和 華 你 的 神 說 的 。 | Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L`Éternel, ton Dieu. |