圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

申命記 18

Deutéronome 18

申命記 18:1 ^
祭 司 利 未 人 和 利 未 全 支 派 、 必 在 以 色 列 中 無 分 無 業 、 他 們 所 喫 用 的 、 就 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 、 和 一 切 所 捐 的 。
Deutéronome 18:1 ^
Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n`auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l`honneur de l`Éternel et de l`héritage de l`Éternel.
申命記 18:2 ^
他 們 在 弟 兄 中 必 沒 有 產 業 、 耶 和 華 是 他 們 的 產 業 、 正 如 耶 和 華 所 應 許 他 們 的 。
Deutéronome 18:2 ^
Ils n`auront point d`héritage au milieu de leurs frères: l`Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit.
申命記 18:3 ^
祭 司 從 百 姓 所 當 得 的 分 乃 是 這 樣 . 凡 獻 牛 或 羊 為 祭 的 、 要 把 前 腿 、 和 兩 腮 、 並 脾 胃 給 祭 司 。
Deutéronome 18:3 ^
Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un boeuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l`épaule, les mâchoires et l`estomac.
申命記 18:4 ^
初 收 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 並 初 剪 的 羊 毛 、 也 要 給 他 。
Deutéronome 18:4 ^
Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;
申命記 18:5 ^
因 為 耶 和 華 你 的   神 、 從 你 各 支 派 中 將 他 揀 選 出 來 、 使 他 和 他 子 孫 、 永 遠 奉 耶 和 華 的 名 侍 立 事 奉 。
Deutéronome 18:5 ^
car c`est lui que l`Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu`il fasse le service au nom de l`Éternel, lui et ses fils, à toujours.
申命記 18:6 ^
利 未 人 、 無 論 寄 居 在 以 色 列 中 的 那 一 座 城 、 若 從 那 裡 出 來 、 一 心 願 意 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 、
Deutéronome 18:6 ^
Lorsque le Lévite quittera l`une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l`Éternel,
申命記 18:7 ^
就 要 奉 耶 和 華 他   神 的 名 事 奉 、 像 他 眾 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 一 樣 。
Deutéronome 18:7 ^
et qu`il fera le service au nom de l`Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l`Éternel,
申命記 18:8 ^
除 了 他 賣 祖 父 產 業 所 得 的 以 外 、 還 要 得 一 分 祭 物 與 他 們 同 喫 。
Deutéronome 18:8 ^
il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
申命記 18:9 ^
你 到 了 耶 和 華 你   神 所 賜 之 地 、 那 些 國 民 所 行 可 憎 惡 的 事 、 你 不 可 學 著 行 。
Deutéronome 18:9 ^
Lorsque tu seras entré dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, tu n`apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.
申命記 18:10 ^
你 們 中 間 不 可 有 人 使 兒 女 經 火 、 也 不 可 有 占 卜 的 、 觀 兆 的 、 用 法 術 的 、 行 邪 術 的 、
Deutéronome 18:10 ^
Qu`on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d`astrologue, d`augure, de magicien,
申命記 18:11 ^
用 迷 術 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 、 過 陰 的 。
Deutéronome 18:11 ^
d`enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts.
申命記 18:12 ^
凡 行 這 些 事 的 、 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 因 那 些 國 民 行 這 可 憎 惡 的 事 、 所 以 耶 和 華 你 的   神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 。
Deutéronome 18:12 ^
Car quiconque fait ces choses est en abomination à l`Éternel; et c`est à cause de ces abominations que l`Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
申命記 18:13 ^
你 要 在 耶 和 華 你 的   神 面 前 作 完 全 人 。
Deutéronome 18:13 ^
Tu seras entièrement à l`Éternel, ton Dieu.
申命記 18:14 ^
因 你 所 要 趕 出 的 那 些 國 民 、 都 聽 信 觀 兆 的 、 和 占 卜 的 、 至 於 你 、 耶 和 華 你 的   神 從 來 不 許 你 這 樣 行 。
Deutéronome 18:14 ^
Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l`Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
申命記 18:15 ^
耶 和 華 你 的   神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 、 給 你 興 起 一 位 先 知 像 我 、 你 們 要 聽 從 他 。
Deutéronome 18:15 ^
L`Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d`entre tes frères, un prophète comme moi: vous l`écouterez!
申命記 18:16 ^
正 如 你 在 何 烈 山 大 會 的 日 子 、 求 耶 和 華 你   神 一 切 的 話 說 、 求 你 不 再 叫 我 聽 見 耶 和 華 我   神 的 聲 音 、 也 不 再 叫 我 看 見 這 大 火 、 免 得 我 死 亡 。
Deutéronome 18:16 ^
Il répondra ainsi à la demande que tu fis à l`Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l`assemblée, quand tu disais: Que je n`entende plus la voix de l`Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir.
申命記 18:17 ^
耶 和 華 就 對 我 說 、 他 們 所 說 的 是 。
Deutéronome 18:17 ^
L`Éternel me dit: Ce qu`il ont dit est bien.
申命記 18:18 ^
我 必 在 他 們 弟 兄 中 間 、 給 他 們 興 起 一 位 先 知 像 你 、 我 要 將 當 說 的 話 傳 給 他 、 他 要 將 我 一 切 所 吩 咐 的 、 都 傳 給 他 們 。
Deutéronome 18:18 ^
Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
申命記 18:19 ^
誰 不 聽 他 奉 我 名 所 說 的 話 、 我 必 討 誰 的 罪 。
Deutéronome 18:19 ^
Et si quelqu`un n`écoute pas mes paroles qu`il dira en mon nom, c`est moi qui lui en demanderai compte.
申命記 18:20 ^
若 有 先 知 擅 敢 託 我 的 名 、 說 我 所 未 曾 吩 咐 他 說 的 話 、 或 是 奉 別 神 的 名 說 話 、 那 先 知 就 必 治 死 。
Deutéronome 18:20 ^
Mais le prophète qui aura l`audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d`autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort.
申命記 18:21 ^
你 心 裡 若 說 、 耶 和 華 所 未 曾 吩 咐 的 話 我 們 怎 能 知 道 呢 。
Deutéronome 18:21 ^
Peut-être diras-tu dans ton coeur: Comment connaîtrons-nous la parole que l`Éternel n`aura point dite?
申命記 18:22 ^
先 知 託 耶 和 華 的 名 說 話 、 所 說 的 若 不 成 就 、 也 無 效 驗 、 這 就 是 耶 和 華 所 未 曾 份 咐 的 、 是 那 先 知 擅 自 說 的 、 你 不 要 怕 他 。
Deutéronome 18:22 ^
Quand ce que dira le prophète n`aura pas lieu et n`arrivera pas, ce sera une parole que l`Éternel n`aura point dite. C`est par audace que le prophète l`aura dite: n`aie pas peur de lui.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 申命記 18 - Deutéronome 18