圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

傳道書 2

Ecclésiaste 2

傳道書 2:1 ^
我 心 裡 說 、 來 罷 、 我 以 喜 樂 試 試 你 、 你 好 享 福 . 誰 知 、 這 也 是 虛 空 。
Ecclésiaste 2:1 ^
J`ai dit en mon coeur: Allons! je t`éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c`est encore là une vanité.
傳道書 2:2 ^
我 指 嬉 笑 說 、 這 是 狂 妄 . 論 喜 樂 說 、 有 何 功 效 呢 。
Ecclésiaste 2:2 ^
J`ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?
傳道書 2:3 ^
我 心 裡 察 究 、 如 何 用 酒 使 我 肉 體 舒 暢 、 我 心 卻 仍 以 智 慧 引 導 我 . 又 如 何 持 住 愚 昧 、 等 我 看 明 世 人 、 在 天 下 一 生 當 行 何 事 為 美 。
Ecclésiaste 2:3 ^
Je résolus en mon coeur de livrer ma chair au vin, tandis que mon coeur me conduirait avec sagesse, et de m`attacher à la folie jusqu`à ce que je visse ce qu`il est bon pour les fils de l`homme de faire sous les cieux pendant le nombre des jours de leur vie.
傳道書 2:4 ^
我 為 自 己 動 大 工 程 、 建 造 房 屋 、 栽 種 葡 萄 園 、
Ecclésiaste 2:4 ^
J`exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;
傳道書 2:5 ^
修 造 園 囿 、 在 其 中 栽 種 各 樣 果 木 樹 、
Ecclésiaste 2:5 ^
je me fis des jardins et des vergers, et j`y plantai des arbres à fruit de toute espèce;
傳道書 2:6 ^
挖 造 水 池 、 用 以 澆 灌 嫩 小 的 樹 木 .
Ecclésiaste 2:6 ^
je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.
傳道書 2:7 ^
我 買 了 僕 婢 、 也 有 生 在 家 中 的 僕 婢 . 又 有 許 多 牛 群 羊 群 、 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 眾 人 所 有 的 .
Ecclésiaste 2:7 ^
J`achetai des serviteurs et des servantes, et j`eus leurs enfants nés dans la maison; je possédai des troupeaux de boeufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem.
傳道書 2:8 ^
我 又 為 自 己 積 蓄 金 銀 、 和 君 王 的 財 寶 、 並 各 省 的 財 寶 . 又 得 唱 歌 的 男 女 、 和 世 人 所 喜 愛 的 物 、 並 許 多 的 妃 嬪 。
Ecclésiaste 2:8 ^
Je m`amassai de l`argent et de l`or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils de l`homme, des femmes en grand nombre.
傳道書 2:9 ^
這 樣 、 我 就 日 見 昌 盛 、 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 . 我 的 智 慧 仍 然 存 留 。
Ecclésiaste 2:9 ^
Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.
傳道書 2:10 ^
凡 我 眼 所 求 的 、 我 沒 有 留 下 不 給 他 的 . 我 心 所 樂 的 、 我 沒 有 禁 止 不 享 受 的 . 因 我 的 心 為 我 一 切 所 勞 碌 的 快 樂 . 這 就 是 我 從 勞 碌 中 所 得 的 分 。
Ecclésiaste 2:10 ^
Tout ce que mes yeux avaient désiré, je ne les en ai point privés; je n`ai refusé à mon coeur aucune joie; car mon coeur prenait plaisir à tout mon travail, et c`est la part qui m`en est revenue.
傳道書 2:11 ^
後 來 我 察 看 我 手 所 經 營 的 一 切 事 、 和 我 勞 碌 所 成 的 功 . 誰 知 都 是 虛 空 、 都 是 捕 風 、 在 日 光 之 下 毫 無 益 處 。
Ecclésiaste 2:11 ^
Puis, j`ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j`avais prise à les exécuter; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n`y a aucun avantage à tirer de ce qu`on fait sous le soleil.
傳道書 2:12 ^
我 轉 念 觀 看 智 慧 、 狂 妄 、 和 愚 昧 . 在 王 以 後 而 來 的 人 、 還 能 作 作 甚 麼 呢 . 也 不 過 行 早 先 所 行 的 就 是 了 。
Ecclésiaste 2:12 ^
Alors j`ai tourné mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la folie. -Car que fera l`homme qui succédera au roi? Ce qu`on a déjà fait.
傳道書 2:13 ^
我 便 看 出 智 慧 勝 過 愚 昧 、 如 同 光 明 勝 過 黑 暗 。
Ecclésiaste 2:13 ^
Et j`ai vu que la sagesse a de l`avantage sur la folie, comme la lumière a de l`avantage sur les ténèbres;
傳道書 2:14 ^
智 慧 人 的 眼 目 光 明 、 〔 光 明 原 文 作 在 他 頭 上 〕 、 愚 昧 人 在 黑 暗 裡 行 . 我 卻 看 明 有 一 件 事 、 這 兩 等 人 都 必 遇 見 。
Ecclésiaste 2:14 ^
le sage a ses yeux à la tête, et l`insensé marche dans les ténèbres. Mais j`ai reconnu aussi qu`ils ont l`un et l`autre un même sort.
傳道書 2:15 ^
我 就 心 裡 說 、 愚 昧 人 所 遇 見 的 、 我 也 必 遇 見 . 我 為 何 更 有 智 慧 呢 . 我 心 裡 說 、 這 也 是 虛 空 。
Ecclésiaste 2:15 ^
Et j`ai dit en mon coeur: J`aurai le même sort que l`insensé; pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j`ai dit en mon coeur que c`est encore là une vanité.
傳道書 2:16 ^
智 慧 人 、 和 愚 昧 人 一 樣 、 永 遠 無 人 記 念 . 因 為 日 後 都 被 忘 記 . 可 歎 智 慧 人 死 亡 、 與 愚 昧 人 無 異 。
Ecclésiaste 2:16 ^
Car la mémoire du sage n`est pas plus éternelle que celle de l`insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi! le sage meurt aussi bien que l`insensé!
傳道書 2:17 ^
我 所 以 恨 惡 生 命 、 因 為 在 日 光 之 下 所 行 的 事 我 都 以 為 煩 惱 . 都 是 虛 空 、 都 是 捕 風 。
Ecclésiaste 2:17 ^
Et j`ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m`a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.
傳道書 2:18 ^
我 恨 惡 一 切 的 勞 碌 、 就 是 我 在 日 光 之 下 的 勞 碌 、 因 為 我 得 來 的 必 留 給 我 以 後 的 人 。
Ecclésiaste 2:18 ^
J`ai haï tout le travail que j`ai fait sous le soleil, et dont je dois laisser la jouissance à l`homme qui me succédera.
傳道書 2:19 ^
那 人 是 智 慧 、 是 愚 昧 、 誰 能 知 道 . 他 竟 要 管 理 我 勞 碌 所 得 的 、 就 是 我 在 日 光 之 下 用 智 慧 所 得 的 . 這 也 是 虛 空 。
Ecclésiaste 2:19 ^
Et qui sait s`il sera sage ou insensé? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C`est encore là une vanité.
傳道書 2:20 ^
故 此 、 我 轉 想 我 在 日 光 之 下 所 勞 碌 的 一 切 工 作 、 心 便 絕 望 。
Ecclésiaste 2:20 ^
Et j`en suis venu à livrer mon coeur au désespoir, à cause de tout le travail que j`ai fait sous le soleil.
傳道書 2:21 ^
因 為 有 人 用 智 慧 知 識 靈 巧 所 勞 碌 得 來 的 、 卻 要 留 給 未 曾 勞 碌 的 人 為 分 . 這 也 是 虛 空 、 也 是 大 患 。
Ecclésiaste 2:21 ^
Car tel homme a travaillé avec sagesse et science et avec succès, et il laisse le produit de son travail à un homme qui ne s`en est point occupé. C`est encore là une vanité et un grand mal.
傳道書 2:22 ^
人 在 日 光 之 下 勞 碌 累 心 、 在 他 一 切 的 勞 碌 上 得 著 甚 麼 呢 。
Ecclésiaste 2:22 ^
Que revient-il, en effet, à l`homme de tout son travail et de la préoccupation de son coeur, objet de ses fatigues sous le soleil?
傳道書 2:23 ^
因 為 他 日 日 憂 慮 他 的 勞 苦 成 為 愁 煩 . 連 夜 間 心 也 不 安 . 這 也 是 虛 空 。
Ecclésiaste 2:23 ^
Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n`est que chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. C`est encore là une vanité.
傳道書 2:24 ^
人 莫 強 如 喫 喝 、 且 在 勞 碌 中 享 福 . 我 看 這 也 是 出 於   神 的 手 。
Ecclésiaste 2:24 ^
Il n`y a de bonheur pour l`homme qu`à manger et à boire, et à faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail; mais j`ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.
傳道書 2:25 ^
論 到 喫 用 、 享 福 、 誰 能 勝 過 我 呢 。
Ecclésiaste 2:25 ^
Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n`est moi?
傳道書 2:26 ^
  神 喜 悅 誰 、 就 給 誰 智 慧 、 知 識 、 和 喜 樂 . 惟 有 罪 人 、   神 使 他 勞 苦 、 叫 他 將 所 收 聚 的 、 所 堆 積 的 、 歸 給   神 所 喜 悅 的 人 . 這 也 是 虛 空 、 也 是 捕 風 。
Ecclésiaste 2:26 ^
Car il donne à l`homme qui lui est agréable la sagesse, la science et la joie; mais il donne au pécheur le soin de recueillir et d`amasser, afin de donner à celui qui est agréable à Dieu. C`est encore là une vanité et la poursuite du vent.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 傳道書 2 - Ecclésiaste 2