出埃及記 30
|
Exode 30
|
你 要 用 皂 莢 木 作 一 座 燒 香 的 壇 . | Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d`acacia; |
這 壇 要 四 方 的 、 長 一 肘 、 寬 一 肘 、 高 二 肘 . 壇 的 四 角 、 要 與 壇 接 連 一 塊 。 | sa longueur sera d`une coudée, et sa largeur d`une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l`autel. |
要 用 精 金 、 把 壇 的 上 面 、 與 壇 的 四 圍 、 並 壇 的 四 角 包 裹 . 又 要 在 壇 的 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。 | Tu le couvriras d`or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d`or tout autour. |
要 作 兩 個 金 環 、 安 在 牙 子 邊 以 下 、 在 壇 的 兩 旁 、 兩 根 橫 ? 上 、 作 為 穿 杠 的 用 處 、 以 便 抬 壇 。 | Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d`or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. |
要 用 皂 莢 木 作 杠 、 用 金 包 裹 。 | Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or. |
要 把 壇 放 在 法 櫃 前 的 幔 子 外 、 對 著 法 櫃 上 的 施 恩 座 、 就 是 我 要 與 你 相 會 的 地 方 。 | Tu placeras l`autel en face du voile qui est devant l`arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. |
亞 倫 在 壇 上 要 燒 馨 香 料 作 的 香 . 每 早 晨 他 收 拾 燈 的 時 候 、 要 燒 這 香 。 | Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu`il préparera les lampes; |
黃 昏 點 燈 的 時 候 、 他 要 在 耶 和 華 面 前 燒 這 香 、 作 為 世 世 代 代 常 燒 的 香 。 | il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu`il arrangera les lampes. C`est ainsi que l`on brûlera à perpétuité du parfum devant l`Éternel parmi vos descendants. |
在 這 壇 上 不 可 奉 上 異 樣 的 香 、 不 可 獻 燔 祭 、 素 祭 、 也 不 可 澆 上 奠 祭 。 | Vous n`offrirez sur l`autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n`y répandrez aucune libation. |
亞 倫 一 年 一 次 、 要 在 壇 的 角 上 行 贖 罪 之 禮 . 他 一 年 一 次 要 用 贖 罪 祭 牲 的 血 、 在 壇 上 行 贖 罪 之 禮 、 作 為 世 世 代 代 的 定 例 . 這 壇 在 耶 和 華 面 前 為 至 聖 。 | Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l`autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l`Éternel. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
你 要 按 以 色 列 人 被 數 的 、 計 算 總 數 、 你 數 的 時 候 、 他 們 各 人 要 為 自 己 的 生 命 、 把 贖 價 奉 給 耶 和 華 、 免 得 數 的 時 候 、 在 他 們 中 間 有 災 殃 。 | Lorsque tu compteras les enfants d`Israël pour en faire le dénombrement, chacun d`eux paiera à l`Éternel le rachat de sa personne, afin qu`ils ne soient frappés d`aucune plaie lors de ce dénombrement. |
凡 過 去 歸 那 些 被 數 之 人 的 、 每 人 要 按 聖 所 的 平 拿 銀 子 半 舍 客 勒 、 這 半 舍 客 勒 是 奉 給 耶 和 華 的 禮 物 、 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 . | Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l`Éternel. |
凡 過 去 歸 那 些 被 數 的 人 、 從 二 十 歲 以 外 的 、 要 將 這 禮 物 奉 給 耶 和 華 。 | Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l`Éternel. |
他 們 為 贖 生 命 將 禮 物 奉 給 耶 和 華 、 富 足 的 不 可 多 出 、 貧 窮 的 也 不 可 少 出 、 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。 | Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d`un demi-sicle, comme don prélevé pour l`Éternel, afin de racheter leurs personnes. |
你 要 從 以 色 列 人 收 這 贖 罪 銀 、 作 為 會 幕 的 使 用 、 可 以 在 耶 和 華 面 前 為 以 色 列 人 作 紀 念 、 贖 生 命 。 | Tu recevras des enfants d`Israël l`argent du rachat, et tu l`appliqueras au travail de la tente d`assignation; ce sera pour les enfants d`Israël un souvenir devant l`Éternel pour le rachat de leurs personnes. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
你 要 用 銅 作 洗 濯 盆 、 和 盆 座 、 以 便 洗 濯 . 要 將 盆 放 在 會 幕 和 壇 的 中 間 、 在 盆 裡 盛 水 。 | Tu feras une cuve d`airain, avec sa base d`airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau, |
亞 倫 和 他 的 兒 子 、 要 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。 | avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds. |
他 們 進 會 幕 、 或 是 就 近 壇 前 供 職 、 給 耶 和 華 獻 火 祭 的 時 候 、 必 用 水 洗 濯 、 免 得 死 亡 。 | Lorsqu`ils entreront dans la tente d`assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu`ils ne meurent point; et aussi lorsqu`ils s`approcheront de l`autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l`Éternel. |
他 們 洗 手 洗 腳 、 就 免 得 死 亡 . 這 要 作 亞 倫 和 他 後 裔 、 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 | Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu`ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
你 要 取 上 品 的 香 料 、 就 是 流 質 的 沒 藥 五 百 舍 客 勒 、 香 肉 桂 一 半 、 就 是 二 百 五 十 舍 客 勒 、 菖 蒲 二 百 五 十 舍 客 勒 、 | Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d`elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique, |
桂 皮 五 百 舍 客 勒 、 都 按 著 聖 所 的 平 、 又 取 橄 欖 油 一 欣 . | cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d`huile d`olive. |
按 作 香 之 法 、 調 和 作 成 聖 膏 油 。 | Tu feras avec cela une huile pour l`onction sainte, composition de parfums selon l`art du parfumeur; ce sera l`huile pour l`onction sainte. |
要 用 這 膏 油 抹 會 幕 、 和 法 櫃 、 | Tu en oindras la tente d`assignation et l`arche du témoignage, |
桌 子 、 與 桌 子 的 一 切 器 具 、 燈 臺 、 和 燈 臺 的 器 具 、 並 香 壇 、 | la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l`autel des parfums, |
燔 祭 壇 、 和 壇 的 一 切 器 具 、 洗 濯 盆 、 和 盆 座 。 | l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base. |
要 使 這 些 物 成 為 聖 、 好 成 為 至 聖 . 凡 挨 著 的 都 成 為 聖 。 | Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié. |
要 膏 亞 倫 和 他 的 兒 子 、 使 他 們 成 為 聖 、 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。 | Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. |
你 要 對 以 色 列 人 說 、 這 油 、 我 要 世 世 代 代 以 為 聖 膏 油 . | Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l`huile de l`onction sainte, parmi vos descendants. |
不 可 倒 在 別 人 的 身 上 、 也 不 可 按 這 調 和 之 法 、 作 與 此 相 似 的 、 這 膏 油 是 聖 的 、 你 們 也 要 以 為 聖 。 | On n`en répandra point sur le corps d`un homme, et vous n`en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte. |
凡 調 和 與 此 相 似 的 、 或 將 這 膏 膏 在 別 人 身 上 的 、 這 人 要 從 民 中 剪 除 。 | Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. |
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 你 要 取 馨 香 的 香 料 . 就 是 拿 他 弗 、 施 喜 列 、 喜 利 比 拿 . 這 馨 香 的 香 料 、 和 淨 乳 香 、 各 樣 要 一 般 大 的 分 量 。 | L`Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l`ongle odorant, du galbanum, et de l`encens pur, en parties égales. |
你 要 用 這 些 加 上 鹽 、 按 作 香 之 法 作 成 清 淨 聖 潔 的 香 。 | Tu feras avec cela un parfum composé selon l`art du parfumeur; il sera salé, pur et saint. |
這 香 要 取 點 搗 得 極 細 、 放 在 會 幕 內 法 櫃 前 、 我 要 在 那 裡 與 你 相 會 . 你 們 要 以 這 香 為 至 聖 。 | Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d`assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte. |
你 們 不 可 按 這 調 和 之 法 為 自 己 作 香 、 要 以 這 香 為 聖 、 歸 耶 和 華 。 | Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l`Éternel. |
凡 作 香 和 這 香 一 樣 、 為 要 聞 香 味 的 、 這 人 要 從 民 中 剪 除 。 | Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple. |