出埃及記 6
|
Exode 6
|
耶 和 華 對 摩 西 說 、 現 在 你 必 看 見 我 向 法 老 所 行 的 事 、 使 他 因 我 大 能 的 手 容 以 色 列 人 去 、 且 把 他 們 趕 出 他 的 地 。 | L`Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays. |
神 曉 諭 摩 西 說 、 我 是 耶 和 華 . | Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis l`Éternel. |
我 從 前 向 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 顯 現 為 全 能 的 神 、 至 於 我 名 耶 和 華 、 他 們 未 曾 知 道 。 | Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant; mais je n`ai pas été connu d`eux sous mon nom, l`Éternel. |
我 與 他 們 堅 定 所 立 的 約 、 要 把 他 們 寄 居 的 迦 南 地 賜 給 他 們 。 | J`ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné. |
我 也 聽 見 以 色 列 人 被 埃 及 人 苦 待 的 哀 聲 、 我 也 記 念 我 的 約 。 | J`ai entendu les gémissements des enfants d`Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance. |
所 以 你 要 對 以 色 列 人 說 、 我 是 耶 和 華 、 我 要 用 伸 出 來 的 膀 臂 重 重 地 刑 罰 埃 及 人 、 救 贖 你 們 脫 離 他 們 的 重 擔 、 不 作 他 們 的 苦 工 。 | C`est pourquoi dis aux enfants d`Israël: Je suis l`Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements. |
我 要 以 你 們 為 我 的 百 姓 . 我 也 要 作 你 們 的 神 、 你 們 要 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 是 救 你 們 脫 離 埃 及 人 之 重 擔 的 。 | Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c`est moi, l`Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens. |
我 起 誓 應 許 給 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 那 地 、 我 要 把 你 們 領 進 去 將 那 地 賜 給 你 們 為 業 、 我 是 耶 和 華 。 | Je vous ferai entrer dans le pays que j`ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai en possession, moi l`Éternel. |
摩 西 將 這 話 告 訴 以 色 列 人 、 只 是 他 們 因 苦 工 愁 煩 、 不 肯 聽 他 的 話 。 | Ainsi parla Moïse aux enfants d`Israël. Mais l`angoisse et la dure servitude les empêchèrent d`écouter Moïse. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
你 進 去 對 埃 及 王 法 老 說 、 要 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。 | Va, parle à Pharaon, roi d`Égypte, pour qu`il laisse aller les enfants d`Israël hors de son pays. |
摩 西 在 耶 和 華 面 前 說 、 以 色 列 人 尚 且 不 聽 我 的 話 、 法 老 怎 肯 聽 我 這 拙 口 笨 舌 的 人 呢 。 | Moïse répondit en présence de l`Éternel: Voici, les enfants d`Israël ne m`ont point écouté; comment Pharaon m`écouterait-il, moi qui n`ai pas la parole facile? |
耶 和 華 吩 咐 摩 西 亞 倫 往 以 色 列 人 和 埃 及 王 法 老 那 裡 去 、 把 以 色 列 人 從 埃 及 地 領 出 來 。 | L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d`Israël et au sujet de Pharaon, roi d`Égypte, pour faire sortir du pays d`Égypte les enfants d`Israël. |
以 色 列 人 家 長 的 名 字 記 在 下 面 . 以 色 列 長 子 流 便 的 兒 子 是 哈 諾 、 法 路 、 希 斯 崙 、 迦 米 . 這 是 流 便 的 各 家 。 | Voici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d`Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben. |
西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 、 雅 憫 、 阿 轄 、 雅 斤 、 瑣 轄 、 和 迦 南 女 子 的 兒 子 掃 羅 . 這 是 西 緬 的 各 家 。 | Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saül, fils de la Cananéenne. Ce sont là les familles de Siméon. |
利 未 眾 子 的 名 字 、 按 著 他 們 的 後 代 記 在 下 面 . 就 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 . 利 未 一 生 的 歲 數 是 一 百 三 十 七 歲 。 | Voici les noms des fils de Lévi, avec leur postérité: Guerschon, Kehath et Merari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. - |
革 順 的 兒 子 按 著 家 室 、 是 立 尼 、 示 每 。 | Fils de Guerschon: Libni et Schimeï, et leurs familles. - |
哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 . 哥 轄 一 生 的 歲 數 是 一 百 三 十 三 歲 。 | Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Les années de la vie de Kehath furent de cent trente-trois ans. - |
米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 、 和 母 示 . 這 是 利 未 的 家 、 都 按 著 他 們 的 後 代 。 | Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, avec leur postérité. |
暗 蘭 娶 了 他 父 親 的 妹 妹 約 基 別 為 妻 、 他 給 他 生 了 亞 倫 和 摩 西 . 暗 蘭 一 生 的 歲 數 是 一 百 三 十 七 歲 。 | Amram prit pour femme Jokébed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d`Amram furent de cent trente-sept ans. - |
以 斯 哈 的 兒 子 是 可 拉 、 尼 斐 、 細 基 利 。 | Fils de Jitsehar: Koré, Népheg et Zicri. - |
烏 薛 的 兒 子 是 米 沙 利 、 以 利 撒 反 、 西 提 利 。 | Fils d`Uziel: Mischaël, Eltsaphan et Sithri. |
亞 倫 娶 了 亞 米 拿 達 的 女 兒 拿 順 的 妹 妹 以 利 沙 巴 為 妻 、 他 給 他 生 了 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。 | Aaron prit pour femme Élischéba, fille d`Amminadab, soeur de Nachschon; et elle lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. |
可 拉 的 兒 子 是 亞 惜 、 以 利 加 拿 、 亞 比 亞 撒 . 這 是 可 拉 的 各 家 。 | Fils de Koré: Assir, Elkana et Abiasaph. Ce sont là les familles des Korites. |
亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 、 娶 了 普 鐵 的 一 個 女 兒 為 妻 、 他 給 他 生 了 非 尼 哈 . 這 是 利 未 人 的 家 長 、 都 按 著 他 們 的 家 。 | Éléazar, fils d`Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles. |
耶 和 華 說 、 將 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 從 埃 及 地 領 出 來 、 這 是 對 那 亞 倫 摩 西 說 的 。 | Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l`Éternel dit: Faites sortir du pays d`Égypte les enfants d`Israël, selon leurs armées. |
對 埃 及 王 法 老 說 、 要 將 以 色 列 人 從 埃 及 領 出 來 的 、 就 是 這 摩 西 亞 倫 。 | Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d`Égypte, pour faire sortir d`Égypte les enfants d`Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron. |
當 耶 和 華 在 埃 及 地 對 摩 西 說 話 的 日 子 、 | Lorsque l`Éternel parla à Moïse dans le pays d`Égypte, |
他 向 摩 西 說 、 我 是 耶 和 華 、 我 對 你 說 的 一 切 話 、 你 都 要 告 訴 埃 及 王 法 老 。 | l`Éternel dit à Moïse: Je suis l`Éternel. Dis à Pharaon, roi d`Égypte, tout ce que je te dis. |
摩 西 在 耶 和 華 面 前 說 、 看 哪 、 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 、 法 老 怎 肯 聽 我 呢 。 | Et Moïse répondit en présence de l`Éternel: Voici, je n`ai pas la parole facile; comment Pharaon m`écouterait-il? |