以西結書 35
|
Ezéchiel 35
|
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、 | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
人 子 阿 、 你 要 面 向 西 珥 山 、 發 豫 言 攻 擊 他 、 | Fils de l`homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle! |
對 他 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 西 珥 山 哪 、 我 與 你 為 敵 、 必 向 你 伸 手 攻 擊 你 、 使 你 荒 涼 、 令 人 驚 駭 。 | Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, montagne de Séir! J`étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert. |
我 必 使 你 的 城 邑 、 變 為 荒 場 、 成 為 淒 涼 . 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 | Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l`Éternel. |
因 為 你 永 懷 仇 恨 、 在 以 色 列 人 遭 災 、 罪 孽 到 了 盡 頭 的 時 候 、 將 他 們 交 與 刀 劍 . | Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d`Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l`iniquité était à son terme, |
所 以 主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 我 必 使 你 遭 遇 流 血 的 報 應 、 罪 〔 原 文 作 血 本 節 同 〕 必 追 趕 你 . 你 既 不 恨 惡 殺 人 流 血 、 所 以 這 罪 必 追 趕 你 。 | Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; Puisque tu n`as pas haï le sang, Le sang te poursuivra. |
我 必 使 西 珥 山 荒 涼 、 令 人 驚 駭 . 來 往 經 過 的 人 我 必 剪 除 。 | Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j`en exterminerai les allants et les venants. |
我 必 使 西 珥 山 滿 有 被 殺 的 人 . 被 刀 殺 的 、 必 倒 在 你 小 山 、 和 山 谷 、 並 一 切 的 溪 水 中 。 | Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l`épée. |
我 必 使 你 永 遠 荒 涼 、 使 你 的 城 邑 無 人 居 住 . 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 | Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l`Éternel. |
因 為 你 曾 說 、 這 二 國 這 二 邦 必 歸 於 我 、 我 必 得 為 業 . ( 其 實 耶 和 華 仍 在 那 裡 ) | Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l`Éternel était là, |
所 以 主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 我 必 照 你 的 怒 氣 、 和 你 從 仇 恨 中 向 他 們 所 發 的 嫉 妒 待 你 . 我 審 判 你 的 時 候 、 必 將 自 己 顯 明 在 他 們 中 間 。 | Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, J`agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux; Et je me ferai connaître au milieu d`eux, Quand je te jugerai. |
你 也 必 知 道 我 耶 和 華 聽 見 了 你 的 一 切 毀 謗 、 就 是 你 攻 擊 以 色 列 山 的 話 、 說 、 這 些 山 荒 涼 、 是 歸 我 們 吞 滅 的 。 | Tu sauras que moi, l`Éternel, J`ai entendu tous les outrages Que tu as proférés contre les montagnes d`Israël, En disant: Elles sont dévastées, Elles nous sont livrées comme une proie. |
你 們 也 用 口 向 我 誇 大 、 增 添 與 我 反 對 的 話 、 我 都 聽 見 了 。 | Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J`ai entendu. |
主 耶 和 華 如 此 說 、 全 地 歡 樂 的 時 候 、 我 必 使 你 荒 涼 。 | Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude. |
你 怎 樣 因 以 色 列 家 的 地 業 荒 涼 而 喜 樂 、 我 必 照 你 所 行 的 待 你 . 西 珥 山 哪 、 你 和 以 東 全 地 必 都 荒 涼 、 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 | A cause de la joie que tu as éprouvée Parce que l`héritage de la maison d`Israël était dévasté, Je te traiterai de la même manière; Tu deviendras une solitude, montagne de Séir, Toi, et Édom tout entier. Et ils sauront que je suis l`Éternel. |