以賽亞書 2
|
Esaïe 2
|
亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 、 論 到 猶 大 、 、 和 耶 路 撒 冷 。 | Prophétie d`Ésaïe, fils d`Amots, sur Juda et Jérusalem. |
末 後 的 日 子 、 耶 和 華 殿 的 山 必 堅 立 、 超 乎 諸 山 、 高 舉 過 於 萬 嶺 . 萬 民 都 要 流 歸 這 山 | Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l`Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu`elle s`élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront. |
必 有 許 多 國 的 民 前 往 、 說 、 來 罷 、 我 們 登 耶 和 華 的 山 、 奔 雅 各 神 的 殿 . 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 、 我 們 也 要 行 他 的 路 . 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 、 耶 和 華 的 言 語 、 必 出 於 耶 路 撒 冷 。 | Des peuples s`y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l`Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu`il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l`Éternel. |
他 必 在 列 國 中 施 行 審 判 、 為 許 多 國 民 斷 定 是 非 . 他 們 要 將 刀 打 成 犁 頭 、 把 槍 打 成 鐮 刀 . 這 國 不 舉 刀 攻 擊 那 國 、 他 們 也 不 再 學 習 戰 事 。 | Il sera le juge des nations, L`arbitre d`un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l`épée contre une autre, Et l`on n`apprendra plus la guerre. |
雅 各 家 阿 、 來 罷 、 我 們 在 耶 和 華 的 光 明 中 行 走 。 | Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l`Éternel! |
耶 和 華 、 你 離 棄 了 你 百 姓 雅 各 家 、 是 因 他 們 充 滿 了 東 方 的 風 俗 、 作 觀 兆 的 、 像 非 利 士 人 一 樣 、 並 與 外 邦 人 擊 掌 。 | Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu`ils sont pleins de l`Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu`ils s`allient aux fils des étrangers. Le pays est rempli d`argent et d`or, |
他 們 的 國 滿 了 金 銀 、 財 寶 也 無 窮 . 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 、 車 輛 也 無 數 。 | Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre. |
他 們 的 地 滿 了 偶 像 . 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 、 就 是 自 己 指 頭 所 作 的 。 | Le pays est rempli d`idoles; Ils se prosternent devant l`ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué. |
卑 賤 人 屈 膝 、 尊 貴 人 下 跪 . 所 以 不 可 饒 恕 他 們 。 | Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point. |
你 當 進 入 巖 穴 、 藏 在 土 中 、 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 、 、 和 他 威 嚴 的 榮 光 。 | Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l`Éternel Et l`éclat de sa majesté. |
到 那 日 、 眼 目 高 傲 的 必 降 為 卑 、 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 . 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。 | L`homme au regard hautain sera abaissé, Et l`orgueilleux sera humilié: L`Éternel seul sera élevé ce jour-là. |
必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 、 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 、 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 . | Car il y a un jour pour l`Éternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s`élève, afin qu`il soit abaissé; |
又 臨 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 樹 、 、 和 巴 珊 的 橡 樹 . | Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan; |
又 臨 到 一 切 高 山 的 峻 嶺 . | Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées; |
又 臨 到 高 臺 、 、 和 堅 固 城 牆 . | Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées; |
又 臨 到 他 施 的 船 隻 、 並 一 切 可 愛 的 美 物 . | Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue. |
驕 傲 的 必 屈 膝 、 狂 妄 的 必 降 卑 . 在 那 日 、 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。 | L`homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L`Éternel seul sera élevé ce jour-là. |
偶 像 必 全 然 廢 棄 。 | Toutes les idoles disparaîtront. |
耶 和 華 興 起 使 地 大 震 動 的 時 候 、 人 就 進 入 石 洞 、 進 入 土 穴 、 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 、 、 和 他 威 嚴 的 榮 光 。 | On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l`Éternel et l`éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre. |
到 那 日 、 人 必 將 為 拜 而 造 的 金 偶 像 、 銀 偶 像 、 拋 給 田 鼠 、 和 蝙 蝠 . | En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d`argent et leurs idoles d`or, Qu`ils s`étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris; |
到 耶 和 華 興 起 使 地 大 震 動 的 時 候 、 人 好 進 入 磐 石 洞 中 、 、 和 巖 石 穴 裡 、 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 、 、 和 他 威 嚴 的 榮 光 。 | Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l`Éternel et l`éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre. |
你 們 休 要 倚 靠 世 人 、 他 鼻 孔 裡 不 過 有 氣 息 . 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麼 呢 。 | Cessez de vous confier en l`homme, Dans les narines duquel il n`y a qu`un souffle: Car de quelle valeur est-il? |