以賽亞書 60
|
Esaïe 60
|
興 起 發 光 . 因 為 你 的 光 已 經 來 到 、 耶 和 華 的 榮 耀 發 現 照 耀 你 . | Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l`Éternel se lève sur toi. |
看 哪 、 黑 暗 遮 蓋 大 地 、 幽 暗 遮 蓋 萬 民 . 耶 和 華 卻 要 顯 現 照 耀 你 、 他 的 榮 耀 要 現 在 你 身 上 . | Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l`obscurité les peuples; Mais sur toi l`Éternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît. |
萬 國 要 來 就 你 的 光 、 君 王 要 來 就 你 發 現 的 光 輝 。 | Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons. |
你 舉 目 向 四 方 觀 看 . 眾 人 都 聚 集 來 到 你 這 裡 . 你 的 眾 子 從 遠 方 而 來 、 你 的 眾 女 也 被 懷 抱 而 來 。 | Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s`assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras. |
那 時 你 看 見 就 有 光 榮 、 你 心 又 跳 動 、 又 寬 暢 . 因 為 大 海 豐 盛 的 貨 物 必 轉 來 歸 你 、 列 國 的 財 寶 、 也 必 來 歸 你 . | Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi. |
成 群 的 駱 駝 、 並 米 甸 和 以 法 的 獨 峰 駝 、 必 遮 滿 你 . 示 巴 的 眾 人 、 都 必 來 到 . 要 奉 上 黃 金 乳 香 、 又 要 傳 說 耶 和 華 的 讚 美 . | Tu seras couverte d`une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d`Épha; Ils viendront tous de Séba; Ils porteront de l`or et de l`encens, Et publieront les louanges de l`Éternel. |
基 達 的 羊 群 、 都 必 聚 集 到 你 這 裡 、 尼 拜 約 的 公 羊 要 供 你 使 用 . 在 我 壇 上 必 蒙 悅 納 . 我 必 榮 耀 我 榮 耀 的 殿 。 | Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi; Les béliers de Nebajoth seront à ton service; Ils monteront sur mon autel et me seront agréables, Et je glorifierai la maison de ma gloire. |
那 些 飛 來 如 雲 、 又 如 鴿 子 向 窗 戶 飛 回 的 、 是 誰 呢 . | Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier? |
眾 海 島 必 等 候 我 、 首 先 是 他 施 的 船 隻 、 將 你 的 眾 子 、 連 他 們 的 金 銀 、 從 遠 方 一 同 帶 來 、 都 為 耶 和 華 你 神 的 名 、 又 為 以 色 列 的 聖 者 、 因 為 他 已 經 榮 耀 了 你 。 | Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l`Éternel, ton Dieu, Du Saint d`Israël qui te glorifie. |
外 邦 人 必 建 築 你 的 城 牆 、 他 們 的 王 必 服 事 你 . 我 曾 發 怒 擊 打 你 、 現 今 卻 施 恩 憐 恤 你 . | Les fils de l`étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs; Car je t`ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j`ai pitié de toi. |
你 的 城 門 必 時 常 開 放 、 晝 夜 不 關 、 使 人 把 列 國 的 財 物 帶 來 歸 你 、 並 將 他 們 的 君 王 牽 引 而 來 。 | Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite. |
哪 一 邦 哪 一 國 不 事 奉 你 、 就 必 滅 亡 、 也 必 全 然 荒 廢 。 | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, Ces nations-là seront exterminées. |
利 巴 嫩 的 榮 耀 、 就 是 松 樹 、 杉 樹 、 黃 楊 樹 、 都 必 一 同 歸 你 、 為 要 修 飾 我 聖 所 之 地 . 我 也 要 使 我 腳 踏 之 處 得 榮 耀 。 | La gloire du Liban viendra chez toi, Le cyprès, l`orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place où reposent mes pieds. |
素 來 苦 待 你 的 、 他 的 子 孫 都 必 屈 身 來 就 你 . 藐 視 你 的 、 都 要 在 你 腳 下 跪 拜 . 他 們 要 稱 你 為 耶 和 華 的 城 、 為 以 色 列 聖 者 的 錫 安 。 | Les fils de tes oppresseurs viendront s`humilier devant toi, Et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds; Ils t`appelleront ville de l`Éternel, Sion du Saint d`Israël. |
你 雖 然 被 撇 棄 被 厭 惡 、 甚 至 無 人 經 過 、 我 卻 使 你 變 為 永 遠 的 榮 華 、 成 為 累 代 的 喜 樂 。 | Au lieu que tu étais délaissée et haïe, Et que personne ne te parcourait, Je ferai de toi un ornement pour toujours, Un sujet de joie de génération en génération. |
你 也 必 喫 萬 國 的 奶 、 又 喫 君 王 的 奶 . 你 便 知 道 我 耶 和 華 是 你 的 救 主 、 是 你 的 救 贖 主 、 雅 各 的 大 能 者 。 | Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l`Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob. |
我 要 拿 金 子 代 替 銅 、 拿 銀 子 代 替 鐵 、 拿 銅 代 替 木 頭 、 拿 鐵 代 替 石 頭 . 並 要 以 和 平 為 你 的 官 長 、 以 公 義 為 你 的 監 督 。 | Au lieu de l`airain je ferai venir de l`or, Au lieu du fer je ferai venir de l`argent, Au lieu du bois, de l`airain, Et au lieu des pierres, du fer; Je ferai régner sur toi la paix, Et dominer la justice. |
你 地 上 不 再 聽 見 強 暴 的 事 、 境 內 不 再 聽 見 荒 涼 毀 滅 的 事 . 你 必 稱 你 的 牆 為 拯 救 、 稱 你 的 門 為 讚 美 。 | On n`entendra plus parler de violence dans ton pays, Ni de ravage et de ruine dans ton territoire; Tu donneras à tes murs le nom de salut, Et à tes portes celui de gloire. |
日 頭 不 再 作 你 白 晝 的 光 、 月 亮 也 不 再 發 光 照 耀 你 . 耶 和 華 卻 要 作 你 永 遠 的 光 、 你 神 要 為 你 的 榮 耀 . | Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t`éclairera de sa lueur; Mais l`Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire. |
你 的 日 頭 不 再 下 落 、 你 的 月 亮 也 不 退 縮 . 因 為 耶 和 華 必 作 你 永 遠 的 光 、 你 悲 哀 的 日 子 也 完 畢 了 。 | Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s`obscurcira plus; Car l`Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés. |
你 的 居 民 都 成 為 義 人 、 永 遠 得 地 為 業 、 是 我 種 的 栽 子 、 我 手 的 工 作 、 使 我 得 榮 耀 . | Il n`y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C`est le rejeton que j`ai planté, l`oeuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire. |
至 小 的 族 要 加 增 千 倍 、 微 弱 的 國 必 成 為 強 盛 . 我 耶 和 華 要 按 定 期 速 成 這 事 。 | Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l`Éternel, je hâterai ces choses en leur temps. |