以賽亞書 7
|
Esaïe 7
|
烏 西 雅 的 孫 子 約 坦 的 兒 子 猶 大 王 亞 哈 斯 在 位 的 時 候 、 亞 蘭 王 利 汛 、 和 利 瑪 利 的 兒 子 以 色 列 王 比 加 上 來 攻 打 耶 路 撒 冷 、 卻 不 能 攻 取 。 | Il arriva, du temps d`Achaz, fils de Jotham, fils d`Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d`Israël, contre Jérusalem, pour l`assiéger; mais il ne put l`assiéger. |
有 人 告 訴 大 衛 家 說 、 亞 蘭 與 以 法 蓮 已 經 同 盟 . 王 的 心 、 和 百 姓 的 心 就 都 跳 動 、 好 像 林 中 的 樹 被 風 吹 動 一 樣 。 | On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraïm. Et le coeur d`Achaz et le coeur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. |
耶 和 華 對 以 賽 亞 說 、 你 和 你 的 兒 子 施 亞 雅 述 出 去 、 到 上 池 的 水 溝 頭 、 在 漂 布 地 的 大 路 上 、 去 迎 接 亞 哈 斯 . | Alors l`Éternel dit à Ésaïe: Va à la rencontre d`Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l`extrémité de l`aqueduc de l`étang supérieur, sur la route du champ du foulon. |
對 他 說 、 你 要 謹 慎 安 靜 . 不 要 因 亞 蘭 王 利 汛 、 和 利 瑪 利 的 兒 子 、 這 兩 個 冒 煙 的 火 把 頭 所 發 的 烈 怒 害 怕 、 也 不 要 心 裡 膽 怯 。 | Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton coeur ne s`alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia, |
因 為 亞 蘭 、 和 以 法 蓮 、 並 利 瑪 利 的 兒 子 、 設 惡 謀 害 你 、 | De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu`Éphraïm et le fils de Remalia disent: |
說 、 我 們 可 以 上 去 、 攻 擊 猶 大 、 擾 亂 他 、 攻 破 他 、 在 其 中 立 他 比 勒 的 兒 子 為 王 . | Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel. |
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 這 所 謀 的 必 立 不 住 、 也 不 得 成 就 。 | Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Cela n`arrivera pas, cela n`aura pas lieu. |
原 來 亞 蘭 的 首 城 是 大 馬 色 、 大 馬 色 的 首 領 是 利 汛 . 六 十 五 年 之 內 、 以 法 蓮 必 然 破 壞 、 不 再 成 為 國 民 . | Car Damas est la tête de la Syrie, Et Retsin est la tête de Damas. (Encore soixante-cinq ans, Éphraïm ne sera plus un peuple.) |
以 法 蓮 的 首 城 是 撒 瑪 利 亞 、 撒 瑪 利 亞 的 首 領 是 利 瑪 利 的 兒 子 。 你 們 若 是 不 信 、 定 然 不 得 立 穩 。 | La Samarie est la tête d`Éphraïm, Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie. Si vous ne croyez pas, Vous ne subsisterez pas. |
耶 和 華 又 曉 諭 亞 哈 斯 說 、 | L`Éternel parla de nouveau à Achaz, et lui dit: |
你 向 耶 和 華 你 的 神 求 一 個 兆 頭 . 或 求 顯 在 深 處 、 或 求 顯 在 高 處 。 | Demande en ta faveur un signe à l`Éternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés. |
亞 哈 斯 說 、 我 不 求 、 我 不 試 探 耶 和 華 。 | Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l`Éternel. |
以 賽 亞 說 、 大 衛 家 阿 、 你 們 當 聽 . 你 們 使 人 厭 煩 豈 算 小 事 、 還 要 使 我 的 神 厭 煩 麼 。 | Ésaïe dit alors: Écoutez donc, maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu? |
因 此 、 主 自 己 要 給 你 們 一 個 兆 頭 、 必 有 童 女 懷 孕 生 子 、 給 他 起 名 叫 以 馬 內 利 。 〔 就 是 神 與 我 們 同 在 的 意 思 〕 | C`est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d`Emmanuel. |
到 他 曉 得 棄 惡 擇 善 的 時 候 、 他 必 喫 奶 油 與 蜂 蜜 。 | Il mangera de la crème et du miel, Jusqu`à ce qu`il sache rejeter le mal et choisir le bien. |
因 為 在 這 孩 子 還 不 曉 得 棄 惡 擇 善 之 先 、 你 所 憎 惡 的 那 二 王 之 地 、 必 致 見 棄 。 | Mais avant que l`enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné. |
耶 和 華 必 使 亞 述 王 攻 擊 你 的 日 子 臨 到 、 你 和 你 的 百 姓 、 並 你 的 父 家 、 自 從 以 法 蓮 離 開 猶 大 以 來 、 未 曾 有 這 樣 的 日 子 。 | L`Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu`il n`y en a point eu Depuis le jour où Éphraïm s`est séparé de Juda (Le roi d`Assyrie.) |
那 時 、 耶 和 華 要 發 ? 聲 、 使 埃 及 江 河 源 頭 的 ? 蠅 、 和 亞 述 地 的 蜂 子 飛 來 。 | En ce jour-là, l`Éternel sifflera les mouches Qui sont à l`extrémité des canaux de l`Égypte, Et les abeilles qui sont au pays d`Assyrie; |
都 必 飛 來 、 落 在 荒 涼 的 谷 內 、 磐 石 的 穴 裡 、 和 一 切 荊 棘 籬 笆 中 、 並 一 切 的 草 場 上 。 | Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages. |
那 時 、 主 必 用 大 河 外 賃 的 剃 頭 刀 、 就 是 亞 述 王 、 剃 去 頭 髮 、 和 腳 上 的 毛 、 並 要 剃 淨 鬍 鬚 。 | En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au delà du fleuve, Avec le roi d`Assyrie, La tête et le poil des pieds; Il enlèvera aussi la barbe. |
那 時 、 一 個 人 要 養 活 一 隻 母 牛 犢 、 兩 隻 母 綿 羊 . | En ce jour-là, Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis; |
因 為 出 的 奶 多 、 他 就 得 喫 奶 油 . 在 境 內 所 剩 的 人 、 都 要 喫 奶 油 與 蜂 蜜 。 | Et il y aura une telle abondance de lait Qu`on mangera de la crème, Car c`est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays. |
從 前 凡 種 一 千 棵 葡 萄 樹 、 值 銀 一 千 舍 客 勒 的 地 方 、 到 那 時 、 必 長 荊 棘 和 蒺 藜 。 | En ce jour-là, Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne, Valant mille sicles d`argent, Sera livré aux ronces et aux épines: |
人 上 那 裡 去 、 必 帶 弓 箭 、 因 為 遍 地 滿 了 荊 棘 和 蒺 藜 。 | On y entrera avec les flèches et avec l`arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines. |
所 有 用 鋤 刨 挖 的 山 地 、 你 因 怕 荊 棘 和 蒺 藜 、 不 敢 上 那 裡 去 . 只 可 成 了 放 牛 之 處 、 為 羊 踐 踏 之 地 。 | Et toutes les montagnes que l`on cultivait avec la bêche Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines: On y lâchera le boeuf, et la brebis en foulera le sol. |