約伯記 12
|
Job 12
|
約 伯 回 答 說 、 | Job prit la parole et dit: |
你 們 真 是 子 民 哪 、 你 們 死 亡 、 智 慧 也 就 滅 沒 了 。 | On dirait, en vérité, que le genre humain c`est vous, Et qu`avec vous doit mourir la sagesse. |
但 我 也 有 聰 明 、 與 你 們 一 樣 . 並 非 不 及 你 們 . 你 們 所 說 的 、 誰 不 知 道 呢 。 | J`ai tout aussi bien que vous de l`intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites? |
我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 、 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 . 公 義 完 全 人 、 竟 受 了 人 的 譏 笑 。 | Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j`implore le secours de Dieu; Le juste, l`innocent, un objet de raillerie! |
安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 . 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。 | Au malheur le mépris! c`est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris. |
強 盜 的 帳 棚 興 旺 、 惹 神 的 人 穩 固 . 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。 | Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force. |
你 且 問 走 獸 、 走 獸 必 指 教 你 . 又 問 空 中 的 飛 鳥 、 飛 鳥 必 告 訴 你 . | Interroge les bêtes, elles t`instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l`apprendront; |
或 與 地 說 話 、 地 必 指 教 你 . 海 中 的 魚 、 也 必 向 你 說 明 。 | Parle à la terre, elle t`instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront. |
看 這 一 切 、 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 作 成 的 呢 。 | Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l`Éternel a fait toutes choses? |
凡 活 物 的 生 命 、 和 人 類 的 氣 息 、 都 在 他 手 中 。 | Il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d`homme. |
耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 、 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 。 | L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments? |
年 老 的 有 智 慧 、 壽 高 的 有 知 識 。 | Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l`intelligence. |
在 神 有 智 慧 和 能 力 . 他 有 謀 略 和 知 識 。 | En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l`intelligence lui appartiennent. |
他 拆 毀 的 、 就 不 能 再 建 造 . 他 捆 住 人 、 便 不 得 開 釋 。 | Ce qu`il renverse ne sera point rebâti, Celui qu`il enferme ne sera point délivré. |
他 把 水 留 住 、 水 便 枯 乾 . 他 再 發 出 水 來 、 水 就 翻 地 。 | Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée. |
在 他 有 能 力 和 智 慧 、 被 誘 惑 的 、 與 誘 惑 人 的 、 都 是 屬 他 。 | Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres. |
他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 、 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。 | Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. |
他 放 鬆 君 王 的 綁 、 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。 | Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. |
他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 、 又 使 有 能 的 人 傾 敗 . | Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. |
他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 、 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。 | Il ôte la parole à ceux qui ont de l`assurance; Il prive de jugement les vieillards. |
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。 | Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. |
他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 、 使 死 蔭 顯 為 光 明 。 | Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l`ombre de la mort. |
他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 . 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。 | Il donne de l`accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. |
他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。 | Il enlève l`intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin; |
他 們 無 光 、 在 黑 暗 中 摸 索 、 又 使 他 們 東 倒 西 歪 、 像 醉 酒 的 人 一 樣 。 | Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres. |