約伯記 18
|
Job 18
|
書 亞 人 比 勒 達 回 答 說 、 | Bildad de Schuach prit la parole et dit: |
你 尋 索 言 語 要 到 幾 時 呢 . 你 可 以 揣 摩 思 想 、 然 後 我 們 就 說 話 。 | Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l`intelligence, puis nous parlerons. |
我 們 為 何 算 為 畜 生 、 在 你 眼 中 看 作 污 穢 呢 。 | Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes? |
你 這 惱 怒 將 自 己 撕 裂 的 、 難 道 大 地 為 你 見 棄 、 磐 石 挪 開 原 處 麼 。 | O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place? |
惡 人 的 亮 光 、 必 要 熄 滅 、 他 的 火 燄 、 必 不 照 耀 。 | La lumière du méchant s`éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. |
他 帳 棚 中 的 亮 光 、 要 變 為 黑 暗 . 他 以 上 的 燈 、 也 必 熄 滅 。 | La lumière s`obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s`éteindra. |
他 堅 強 的 腳 步 、 必 見 狹 窄 、 自 己 的 計 謀 、 必 將 他 絆 倒 。 | Ses pas assurés seront à l`étroit; Malgré ses efforts, il tombera. |
因 為 他 被 自 己 的 腳 陷 入 網 中 、 走 在 纏 人 的 網 羅 上 。 | Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, |
圈 套 必 抓 住 他 的 腳 跟 、 機 關 必 擒 獲 他 。 | Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s`empare de lui; |
活 扣 為 他 藏 在 土 內 、 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。 | Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. |
四 面 的 驚 嚇 要 使 他 害 怕 、 並 且 追 趕 他 的 腳 跟 。 | Des terreurs l`assiègent, l`entourent, Le poursuivent par derrière. |
他 的 力 量 必 因 飢 餓 衰 敗 、 禍 患 要 在 他 旁 邊 等 候 。 | La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés. |
他 本 身 的 肢 體 要 被 吞 喫 、 死 亡 的 長 子 要 吞 喫 他 的 肢 體 。 | Les parties de sa peau sont l`une après l`autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. |
他 要 從 所 倚 靠 的 帳 棚 被 拔 出 來 、 帶 到 驚 嚇 的 王 那 裡 。 | Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements. |
不 屬 他 的 必 住 在 他 的 帳 棚 裡 . 硫 磺 必 撒 在 他 所 住 之 處 。 | Nul des siens n`habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure. |
下 邊 、 他 的 根 本 要 枯 乾 . 上 邊 、 他 的 枝 子 要 剪 除 。 | En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées. |
他 的 記 念 、 在 地 上 必 然 滅 亡 、 他 的 名 字 、 在 街 上 也 不 存 留 。 | Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n`est plus sur la face des champs. |
他 必 從 光 明 中 被 攆 到 黑 暗 裡 、 必 被 趕 出 世 界 。 | Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde. |
在 本 民 中 必 無 子 無 孫 、 在 寄 居 之 地 、 也 無 一 人 存 留 。 | Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu`il habitait. |
以 後 來 的 、 要 驚 奇 他 的 日 子 、 好 像 以 前 去 的 、 受 了 驚 駭 。 | Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d`effroi. |
不 義 之 人 的 住 處 、 總 是 這 樣 、 此 乃 不 認 識 神 之 人 的 地 步 。 | Point d`autre destinée pour le méchant, Point d`autre sort pour qui ne connaît pas Dieu! |