約伯記 4
|
Job 4
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Éliphaz de Théman prit la parole et dit: |
人 若 想 與 你 說 話 、 你 就 厭 煩 麼 . 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 。 | Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence? |
你 素 來 教 導 許 多 的 人 、 又 堅 固 軟 弱 的 手 。 | Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes, |
你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 . 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。 | Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient. |
但 現 在 禍 患 臨 到 你 、 你 就 昏 迷 . 挨 近 你 、 你 便 驚 惶 。 | Et maintenant qu`il s`agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles! |
你 的 倚 靠 、 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 . 你 的 盼 望 、 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 。 | Ta crainte de Dieu n`est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n`est-ce pas ton intégrité? |
請 你 追 想 、 無 辜 的 人 、 有 誰 滅 亡 . 正 直 的 人 、 在 何 處 剪 除 。 | Cherche dans ton souvenir: quel est l`innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés? |
按 我 所 見 、 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 、 都 照 樣 收 割 。 | Pour moi, je l`ai vu, ceux qui labourent l`iniquité Et qui sèment l`injustice en moissonnent les fruits; |
神 一 出 氣 、 他 們 就 滅 亡 . 神 一 發 怒 、 他 們 就 消 沒 。 | Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère, |
獅 子 的 吼 叫 、 和 猛 獅 的 聲 音 、 盡 都 止 息 . 少 壯 獅 子 的 牙 齒 、 也 都 敲 掉 。 | Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées; |
老 獅 子 、 因 絕 食 而 死 、 母 獅 之 子 、 也 都 離 散 。 | Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent. |
我 暗 暗 地 得 了 默 示 、 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。 | Une parole est arrivée furtivement jusqu`à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers. |
在 思 念 夜 中 . 異 象 之 間 、 世 人 沉 睡 的 時 候 、 | Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, |
恐 懼 、 戰 兢 、 臨 到 我 身 、 使 我 百 骨 打 戰 。 | Je fus saisi de frayeur et d`épouvante, Et tous mes os tremblèrent. |
有 靈 從 我 面 前 經 過 、 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。 | Un esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent... |
那 靈 停 住 、 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 . 有 影 像 在 我 眼 前 . 我 在 靜 默 中 、 聽 見 有 聲 音 、 說 、 | Une figure d`un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j`entendis une voix qui murmurait doucement: |
必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 . 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 。 | L`homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l`a fait? |
主 不 信 靠 他 的 臣 僕 、 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 . | Si Dieu n`a pas confiance en ses serviteurs, S`il trouve de la folie chez ses anges, |
何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 。 | Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d`argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau! |
早 晚 之 間 、 就 被 毀 滅 、 永 歸 無 有 、 無 人 理 會 。 | Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n`y prend garde; |
他 帳 棚 的 繩 索 、 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 . 他 死 、 且 是 無 智 慧 而 死 。 | Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n`ont pas acquis la sagesse. |