約書亞記 19
|
Josué 19
|
為 西 緬 支 派 的 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 二 鬮 . 他 們 所 得 的 地 業 、 是 在 猶 大 人 地 業 中 間 . | La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l`héritage des fils de Juda. |
他 們 所 得 為 業 之 地 、 就 是 別 是 巴 、 ( 或 名 示 巴 ) 摩 拉 大 、 | Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada, |
哈 薩 書 亞 、 巴 拉 、 以 森 、 | Hatsar Schual, Bala, Atsem, |
伊 利 多 拉 、 比 土 力 、 何 珥 瑪 、 | Eltholad, Bethul, Horma, |
洗 革 拉 、 伯 瑪 加 博 、 哈 薩 蘇 撒 、 | Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa, |
伯 利 巴 勿 、 沙 魯 險 、 共 十 三 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . | Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages; |
又 有 亞 因 、 利 門 、 以 帖 、 亞 珊 、 共 四 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . | Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages; |
並 有 這 些 城 邑 四 圍 一 切 的 村 莊 、 直 到 巴 拉 比 珥 就 是 南 地 的 拉 瑪 、 這 是 西 緬 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 | et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu`à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. |
西 緬 人 的 地 業 、 是 從 猶 大 人 地 業 中 得 來 的 、 因 為 猶 大 人 的 分 過 多 、 所 以 西 緬 人 在 他 們 的 地 業 中 、 得 了 地 業 。 | L`héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c`est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur. |
為 西 布 倫 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 三 鬮 . 他 們 地 業 的 境 界 、 是 到 撒 立 . | La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. |
往 西 上 到 瑪 拉 拉 、 達 到 大 巴 設 、 又 達 到 約 念 前 的 河 . | La limite de leur héritage s`étendait jusqu`à Sarid. Elle montait à l`occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam. |
又 從 撒 立 往 東 轉 向 日 出 之 地 、 到 吉 斯 綠 他 泊 的 境 界 、 又 通 到 大 比 拉 、 上 到 雅 非 亞 。 | De Sarid elle tournait à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia. |
從 那 裡 往 東 、 接 連 到 迦 特 希 弗 、 至 以 特 加 汛 、 通 到 臨 門 、 臨 門 延 到 尼 亞 、 | De là elle passait à l`orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu`à Néa. |
又 繞 過 尼 亞 的 北 邊 、 轉 到 哈 拿 頓 、 通 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 . | Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El. |
還 有 加 他 、 拿 哈 拉 、 伸 崙 、 以 大 拉 、 伯 利 恆 、 共 十 二 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . | De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages. |
這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 西 布 倫 人 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 | Tel fut l`héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
為 以 薩 迦 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 四 鬮 . | La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d`Issacar, selon leurs familles. |
他 們 的 境 界 、 是 到 耶 斯 列 、 基 蘇 律 、 書 念 、 | Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem, |
哈 弗 連 、 示 按 、 亞 拿 哈 拉 、 | Hapharaïm, Schion, Anacharath, |
拉 璧 、 基 善 、 亞 別 、 | Rabbith, Kischjon, Abets, |
利 篾 、 隱 干 寧 、 隱 哈 大 、 伯 帕 薛 、 | Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets; |
又 達 到 他 泊 、 沙 哈 洗 瑪 、 伯 示 麥 、 直 通 到 約 但 河 為 止 、 共 十 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . | elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages. |
這 些 城 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 以 薩 迦 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 | Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
為 亞 設 支 派 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 五 鬮 . | La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles. |
他 們 的 境 界 、 是 黑 甲 、 哈 利 、 比 田 、 押 煞 、 | Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, |
亞 拉 米 勒 、 亞 末 、 米 沙 勒 . 往 西 達 到 迦 密 、 又 到 希 曷 立 納 、 | Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l`occident, au Carmel et au Schichor Libnath; |
轉 向 日 出 之 地 、 到 伯 大 袞 、 達 到 細 步 綸 、 往 北 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 、 到 伯 以 墨 、 和 尼 業 、 也 通 到 迦 步 勒 的 左 邊 . | puis elle tournait du côté de l`orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche, |
又 到 義 伯 崙 、 利 合 、 哈 們 、 加 拿 、 直 到 西 頓 大 城 . | et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu`à Sidon la grande. |
轉 到 拉 瑪 、 和 堅 固 城 推 羅 . 又 轉 到 何 薩 、 靠 近 亞 革 悉 一 帶 地 方 、 直 通 到 海 . | Elle tournait ensuite vers Rama jusqu`à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d`Aczib. |
又 有 烏 瑪 、 亞 弗 、 利 合 、 共 二 十 二 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . | De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages. |
這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 亞 設 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 | Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
為 拿 弗 他 利 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 六 鬮 . | La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles. |
他 們 的 境 界 、 是 從 希 利 弗 、 從 撒 拿 音 的 橡 樹 、 從 亞 大 米 尼 吉 和 雅 比 聶 、 直 到 拉 共 、 通 到 約 但 河 . | Leur limite s`étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu`à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. |
又 轉 向 西 到 亞 斯 納 他 泊 、 從 那 裡 通 到 戶 割 、 南 邊 到 西 布 倫 、 西 邊 到 亞 設 、 又 向 日 出 之 地 、 達 到 約 但 河 那 裡 的 猶 大 . | Elle tournait vers l`occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l`occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l`orient. |
堅 固 的 城 、 就 是 西 丁 、 側 耳 、 哈 末 、 拉 甲 、 基 尼 烈 、 | Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth, |
亞 大 瑪 、 拉 瑪 、 夏 瑣 、 | Adama, Rama, Hatsor, |
基 低 斯 、 以 得 來 、 隱 夏 瑣 、 | Kédesch, Édréï, En Hatsor, |
以 利 穩 、 密 大 伊 勒 、 和 璉 、 伯 亞 納 、 伯 示 麥 、 共 十 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 . | Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages. |
這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 拿 弗 他 利 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 | Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
為 但 支 派 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 七 鬮 . | La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. |
他 們 地 業 的 境 界 、 是 瑣 拉 、 以 實 陶 、 伊 珥 示 麥 、 | La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch, |
沙 拉 賓 、 亞 雅 崙 、 伊 提 拉 、 | Schaalabbin, Ajalon, Jithla, |
以 倫 亭 拿 他 、 以 革 倫 、 | Élon, Thimnatha, Ékron, |
伊 利 提 基 、 基 比 頓 、 巴 拉 、 | Eltheké, Guibbethon, Baalath, |
伊 胡 得 、 比 尼 比 拉 、 迦 特 臨 門 、 | Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon, |
美 耶 昆 、 拉 昆 、 並 約 帕 對 面 的 地 界 。 | Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho. |
但 人 的 地 界 、 越 過 原 得 的 地 界 . 因 為 但 人 上 去 攻 取 利 善 、 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 、 得 了 那 城 、 住 在 其 中 、 以 他 們 先 祖 但 的 名 、 將 利 善 改 名 為 但 . | Le territoire des fils de Dan s`étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s`en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l`épée; ils en prirent possession, s`y établirent, et l`appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. |
這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 但 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 | Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
以 色 列 人 按 著 境 界 分 完 了 地 業 、 就 在 他 們 中 間 將 地 給 嫩 的 兒 子 約 書 亞 為 業 . | Lorsqu`ils eurent achevé de faire le partage du pays, d`après ses limites, les enfants d`Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d`eux. |
是 照 耶 和 華 的 吩 咐 、 將 約 書 亞 所 求 的 城 、 就 是 以 法 蓮 山 地 的 亭 拿 西 拉 城 、 給 了 他 . 他 就 修 那 城 、 住 在 其 中 。 | Selon l`ordre de l`Éternel, ils lui donnèrent la ville qu`il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d`Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure. |
這 就 是 祭 司 以 利 亞 撒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 並 以 色 列 各 支 派 的 族 長 、 在 示 羅 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 、 拈 鬮 所 分 的 地 業 . 這 樣 、 他 們 把 地 分 完 了 。 | Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d`Israël, distribuèrent par le sort devant l`Éternel à Silo, à l`entrée de la tente d`assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays. |