耶利米哀歌 5
|
Lamentations 5
|
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 . 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。 | Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! |
我 們 的 產 業 、 歸 與 外 邦 人 . 我 們 的 房 屋 、 歸 與 外 路 人 。 | Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. |
我 們 是 無 父 的 孤 兒 . 我 們 的 母 親 、 好 像 寡 婦 。 | Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. |
我 們 出 錢 纔 得 水 喝 . 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。 | Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois. |
追 趕 我 們 的 、 到 了 我 們 的 頸 項 上 . 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。 | Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos. |
我 們 投 降 埃 及 人 、 和 亞 述 人 、 為 要 得 糧 喫 飽 。 | Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain. |
我 們 列 祖 犯 罪 、 而 今 不 在 了 . 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。 | Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités. |
奴 僕 轄 制 我 們 . 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。 | Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. |
因 為 曠 野 的 刀 劍 、 我 們 冒 著 險 、 纔 得 糧 食 。 | Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert. |
因 飢 餓 燥 熱 、 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。 | Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim. |
敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 、 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。 | Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. |
他 們 吊 起 首 領 的 手 、 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。 | Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée. |
少 年 人 扛 磨 石 、 孩 童 背 木 柴 、 都 絆 跌 了 。 | Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. |
少 年 人 在 城 門 口 斷 絕 、 少 年 人 不 再 作 樂 。 | Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. |
我 們 心 中 的 快 樂 止 息 、 跳 舞 變 為 悲 哀 。 | La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. |
冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 . 我 們 犯 罪 了 、 我 們 有 禍 了 。 | La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! |
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 . 我 們 的 眼 睛 昏 花 。 | Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, |
錫 安 山 荒 涼 、 野 狗 〔 或 作 狐 狸 〕 行 在 其 上 。 | C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent. |
耶 和 華 阿 、 你 存 到 永 遠 、 你 的 寶 座 、 存 到 萬 代 。 | Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. |
你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 、 為 何 許 久 離 棄 我 們 。 | Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? |
耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 、 我 們 便 得 回 轉 . 求 你 復 新 我 們 的 日 子 、 像 古 時 一 樣 。 | Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois! |
你 竟 全 然 棄 絕 我 們 、 向 我 們 大 發 烈 怒 。 | Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès! |