利未記 24
|
Lévitique 24
|
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
要 吩 咐 以 色 列 人 、 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 、 拿 來 給 你 、 使 燈 常 常 點 著 。 | Ordonne aux enfants d`Israël de t`apporter pour le chandelier de l`huile pure d`olives concassées, afin d`entretenir les lampes continuellement. |
在 會 幕 中 法 櫃 的 幔 子 外 、 亞 倫 從 晚 上 到 早 晨 、 必 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 . 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 | C`est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d`assignation, qu`Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l`Éternel. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants. |
他 要 在 耶 和 華 面 前 常 收 拾 精 金 燈 臺 上 的 燈 。 | Il arrangera les lampes sur le chandelier d`or pur, pour qu`elles brûlent continuellement devant l`Éternel. |
你 要 取 細 麵 、 烤 成 十 二 個 餅 、 每 餅 用 麵 伊 法 十 分 之 二 。 | Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes. |
要 把 餅 擺 列 兩 行 、 〔 行 或 作 摞 下 同 〕 每 行 六 個 、 在 耶 和 華 面 前 精 金 的 桌 子 上 。 | Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d`or pur devant l`Éternel. |
又 要 把 淨 乳 香 放 在 每 行 餅 上 、 作 為 紀 念 、 就 是 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 | Tu mettras de l`encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l`Éternel. |
每 安 息 日 要 常 擺 在 耶 和 華 面 前 . 這 為 以 色 列 人 作 永 遠 的 約 。 | Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l`Éternel, continuellement: c`est une alliance perpétuelle qu`observeront les enfants d`Israël. |
這 餅 是 要 給 亞 倫 和 他 子 孫 的 、 他 們 要 在 聖 處 喫 、 為 永 遠 的 定 例 、 因 為 在 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 中 是 至 聖 的 。 | Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l`Éternel. C`est une loi perpétuelle. |
有 一 個 以 色 列 婦 人 的 兒 子 、 他 父 親 是 埃 及 人 、 一 日 閒 遊 在 以 色 列 人 中 、 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 、 和 一 個 以 色 列 人 在 營 裡 爭 鬥 。 | Le fils d`une femme israélite et d`un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d`Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite. |
這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 褻 瀆 了 聖 名 、 並 且 咒 詛 、 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 裡 . ( 他 母 親 名 叫 示 羅 密 、 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 兒 。 ) | Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l`amena à Moïse. Sa mère s`appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. |
他 們 把 那 人 收 在 監 裡 、 要 得 耶 和 華 所 指 示 的 話 。 | On le mit en prison, jusqu`à ce que Moïse eût déclaré ce que l`Éternel ordonnerait. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 、 叫 聽 見 的 人 都 放 手 在 他 頭 上 、 全 會 眾 就 要 用 石 頭 打 死 他 。 | Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l`ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l`assemblée le lapidera. |
你 要 曉 諭 以 色 列 人 說 、 凡 咒 詛 神 的 、 必 擔 當 他 的 罪 。 | Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. |
那 褻 瀆 耶 和 華 名 的 、 必 被 治 死 、 全 會 眾 總 要 用 石 頭 打 死 他 . 不 管 是 寄 居 的 、 是 本 地 人 、 他 褻 瀆 耶 和 華 名 的 時 候 、 必 被 治 死 。 | Celui qui blasphémera le nom de l`Éternel sera puni de mort: toute l`assemblée le lapidera. Qu`il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu. |
打 死 人 的 、 必 被 治 死 。 | Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. |
打 死 牲 畜 的 、 必 賠 上 牲 畜 . 以 命 償 命 。 | Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie. |
人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 、 他 怎 樣 行 、 也 要 照 樣 向 他 行 。 | Si quelqu`un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait: |
以 傷 還 傷 、 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 . 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 、 也 要 照 樣 向 他 行 。 | fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu`il a faite à son prochain. |
打 死 牲 畜 的 、 必 賠 上 牲 畜 . 打 死 人 的 、 必 被 治 死 。 | Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. |
不 管 是 寄 居 的 、 是 本 地 人 、 同 歸 一 例 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。 | Vous aurez la même loi, l`étranger comme l`indigène; car je suis l`Éternel, votre Dieu. |
於 是 摩 西 曉 諭 以 色 列 人 、 他 們 就 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 、 用 石 頭 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。 | Moïse parla aux enfants d`Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d`Israël se conformèrent à l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse. |