圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

利未記 6

Lévitique 6

利未記 6:1 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Lévitique 6:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
利未記 6:2 ^
若 有 人 犯 罪 、 干 犯 耶 和 華 、 在 鄰 舍 交 付 他 的 物 上 、 或 是 在 交 易 上 、 行 了 詭 詐 、 或 是 搶 奪 人 的 財 物 、 或 是 欺 壓 鄰 舍 、
Lévitique 6:2 ^
(5:21 Lorsque quelqu`un péchera et commettra une infidélité envers l`Éternel, en mentant à son prochain au sujet d`un dépôt, d`un objet confié à sa garde, d`une chose volée ou soustraite par fraude,
利未記 6:3 ^
或 是 在 撿 了 遺 失 的 物 上 行 了 詭 詐 、 說 謊 起 誓 、 在 這 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麼 罪 .
Lévitique 6:3 ^
en niant d`avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché;
利未記 6:4 ^
他 既 犯 了 罪 、 有 了 過 犯 、 就 要 歸 還 他 所 搶 奪 的 、 或 是 因 欺 壓 所 得 的 、 或 是 人 交 付 他 的 、 或 是 人 遺 失 他 所 撿 的 物 、
Lévitique 6:4 ^
lorsqu`il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu`il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu`il a trouvée,
利未記 6:5 ^
或 是 他 因 甚 麼 物 起 了 假 誓 、 就 要 如 數 歸 還 、 另 外 加 上 五 分 之 一 、 在 查 出 他 有 罪 的 日 子 、 要 交 還 本 主 。
Lévitique 6:5 ^
ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité.
利未記 6:6 ^
也 要 照 你 所 估 定 的 價 、 把 贖 愆 祭 牲 、 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 、 牽 到 耶 和 華 面 前 、 給 祭 司 為 贖 愆 祭 。
Lévitique 6:6 ^
Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l`Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d`après ton estimation.
利未記 6:7 ^
祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 、 他 無 論 行 了 甚 麼 事 、 使 他 有 了 罪 、 都 必 蒙 赦 免 。
Lévitique 6:7 ^
Et le sacrificateur fera pour lui l`expiation devant l`Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.
利未記 6:8 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Lévitique 6:8 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
利未記 6:9 ^
你 要 吩 咐 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 、 燔 祭 的 條 例 、 乃 是 這 樣 、 燔 祭 要 放 在 壇 的 柴 上 、 從 晚 上 到 天 亮 、 壇 上 的 火 、 要 常 常 燒 著 。
Lévitique 6:9 ^
Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi de l`holocauste. L`holocauste restera sur le foyer de l`autel toute la nuit jusqu`au matin, et le feu brûlera sur l`autel.
利未記 6:10 ^
祭 司 要 穿 上 細 麻 布 衣 服 、 又 要 把 細 麻 布 褲 子 穿 在 身 上 、 把 壇 上 所 燒 的 燔 祭 灰 收 起 來 、 倒 在 壇 的 旁 邊 。
Lévitique 6:10 ^
Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l`holocauste sur l`autel, et il la déposera près de l`autel.
利未記 6:11 ^
隨 後 要 脫 去 這 衣 服 、 穿 上 別 的 衣 服 、 把 灰 拿 到 營 外 潔 淨 之 處 。
Lévitique 6:11 ^
Puis il quittera ses vêtements et en mettra d`autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.
利未記 6:12 ^
壇 上 的 火 、 要 在 其 上 常 常 燒 著 、 不 可 熄 滅 . 祭 司 要 每 日 早 晨 在 上 面 燒 柴 、 並 要 把 燔 祭 擺 在 壇 上 、 在 其 上 燒 平 安 祭 牲 的 脂 油 .
Lévitique 6:12 ^
Le feu brûlera sur l`autel, il ne s`éteindra point; chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois, arrangera l`holocauste, et brûlera la graisse des sacrifices d`actions de grâces.
利未記 6:13 ^
在 壇 上 必 有 常 常 燒 著 的 火 、 不 可 熄 滅 。
Lévitique 6:13 ^
Le feu brûlera continuellement sur l`autel, il ne s`éteindra point.
利未記 6:14 ^
素 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 、 亞 倫 的 子 孫 要 在 壇 前 、 把 這 祭 獻 在 耶 和 華 面 前 。
Lévitique 6:14 ^
Voici la loi de l`offrande. Les fils d`Aaron la présenteront devant l`Éternel, devant l`autel.
利未記 6:15 ^
祭 司 要 從 其 中 、 就 是 從 素 祭 的 細 麵 中 、 取 出 自 己 的 一 把 、 又 要 取 些 油 、 和 素 祭 上 所 有 的 乳 香 、 燒 在 壇 上 、 奉 給 耶 和 華 為 馨 香 素 祭 的 紀 念 。
Lévitique 6:15 ^
Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l`huile, avec tout l`encens ajouté à l`offrande, et il brûlera cela sur l`autel comme souvenir d`une agréable odeur à l`Éternel.
利未記 6:16 ^
所 剩 下 的 、 亞 倫 和 他 子 孫 要 喫 、 必 在 聖 處 不 帶 酵 而 喫 、 要 在 會 幕 的 院 子 裡 喫 。
Lévitique 6:16 ^
Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l`offrande; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d`assignation.
利未記 6:17 ^
烤 的 時 候 不 可 攙 酵 . 這 是 從 所 獻 給 我 的 火 祭 中 、 賜 給 他 們 的 分 、 是 至 聖 的 、 和 贖 罪 祭 、 並 贖 愆 祭 一 樣 。
Lévitique 6:17 ^
On ne le cuira pas avec du levain. C`est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C`est une chose très sainte, comme le sacrifice d`expiation et comme le sacrifice de culpabilité.
利未記 6:18 ^
凡 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 、 亞 倫 子 孫 中 的 男 丁 、 都 要 喫 這 一 分 、 直 到 萬 代 作 他 們 永 得 的 分 . 摸 這 些 祭 物 的 、 都 要 成 為 聖 。
Lévitique 6:18 ^
Tout mâle d`entre les enfants d`Aaron en mangera. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l`Éternel: quiconque y touchera sera sanctifié.
利未記 6:19 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Lévitique 6:19 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
利未記 6:20 ^
當 亞 倫 受 膏 的 日 子 、 他 和 他 子 孫 所 要 獻 給 耶 和 華 的 供 物 、 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 、 為 常 獻 的 素 祭 、 早 晨 一 半 、 晚 上 一 半 。
Lévitique 6:20 ^
Voici l`offrande qu`Aaron et ses fils feront à l`Éternel, le jour où ils recevront l`onction: un dixième d`épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir.
利未記 6:21 ^
要 在 鐵 鏊 上 用 油 調 和 作 成 、 調 勻 了 你 就 拿 進 來 、 烤 好 了 、 分 成 塊 子 、 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 素 祭 。
Lévitique 6:21 ^
Elle sera préparée à la poêle avec de l`huile, et tu l`apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d`une agréable odeur à l`Éternel.
利未記 6:22 ^
亞 倫 的 子 孫 中 、 接 續 他 為 受 膏 的 祭 司 、 要 把 這 素 祭 獻 上 、 要 全 燒 給 耶 和 華 . 這 是 永 遠 的 定 例 。
Lévitique 6:22 ^
Le sacrificateur qui, parmi les fils d`Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C`est une loi perpétuelle devant l`Éternel: elle sera brûlée en entier.
利未記 6:23 ^
祭 司 的 素 祭 都 要 燒 了 、 卻 不 可 喫 。
Lévitique 6:23 ^
Toute offrande d`un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée.
利未記 6:24 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Lévitique 6:24 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
利未記 6:25 ^
你 對 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 、 贖 罪 祭 的 條 例 、 乃 是 這 樣 、 要 在 耶 和 華 面 前 宰 燔 祭 牲 的 地 方 、 宰 贖 罪 祭 牲 . 這 是 至 聖 的 。
Lévitique 6:25 ^
Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi du sacrifice d`expiation. C`est dans le lieu où l`on égorge l`holocauste que sera égorgée devant l`Éternel la victime pour le sacrifice d`expiation: c`est une chose très sainte.
利未記 6:26 ^
為 贖 罪 獻 這 祭 的 祭 司 要 喫 、 要 在 聖 處 、 就 是 在 會 幕 的 院 子 裡 喫 。
Lévitique 6:26 ^
Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d`assignation.
利未記 6:27 ^
凡 摸 這 祭 肉 的 、 要 成 為 聖 . 這 祭 牲 的 血 、 若 彈 在 甚 麼 衣 服 上 、 所 彈 的 那 一 件 、 要 在 聖 處 洗 淨 。
Lévitique 6:27 ^
Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S`il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint.
利未記 6:28 ^
惟 有 煮 祭 物 的 瓦 器 要 打 碎 、 若 是 煮 在 銅 器 裡 、 這 銅 器 要 擦 磨 、 在 水 中 涮 淨 。
Lévitique 6:28 ^
Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c`est dans un vase d`airain qu`elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l`eau.
利未記 6:29 ^
凡 祭 司 中 的 男 丁 、 都 可 以 喫 . 這 是 至 聖 的 。
Lévitique 6:29 ^
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c`est une chose très sainte.
利未記 6:30 ^
凡 贖 罪 祭 、 若 將 血 帶 進 會 幕 在 聖 所 贖 罪 、 那 肉 都 不 可 喫 、 必 用 火 焚 燒 。
Lévitique 6:30 ^
Mais on ne mangera aucune victime expiatoire dont on apportera du sang dans la tente d`assignation, pour faire l`expiation dans le sanctuaire: elle sera brûlée au feu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 利未記 6 - Lévitique 6