路加福音 14
|
Luc 14
|
安 息 日 、 耶 穌 到 一 個 法 利 賽 人 的 首 領 家 裡 去 喫 飯 、 他 們 就 窺 探 他 。 | Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l`un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l`observaient. |
在 他 面 前 有 一 個 患 水 臌 的 人 。 | Et voici, un homme hydropique était devant lui. |
耶 穌 對 律 法 師 和 法 利 賽 人 說 、 安 息 日 治 病 、 可 以 不 可 以 . | Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat? |
他 們 卻 不 言 語 。 耶 穌 就 治 好 那 人 、 叫 他 走 了 . | Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya. |
便 對 他 們 說 、 你 們 中 間 誰 有 驢 或 有 牛 、 在 安 息 日 掉 在 井 裡 、 不 立 時 拉 牠 上 來 呢 。 | Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l`en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat? |
他 們 不 能 對 答 這 話 。 | Et ils ne purent rien répondre à cela. |
耶 穌 見 所 請 的 客 揀 擇 首 位 、 就 用 比 喻 對 他 們 說 、 | Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu`ils choisissaient les premières places; et il leur dit: |
你 被 人 請 去 赴 婚 姻 的 筵 席 、 不 要 坐 在 首 位 上 . 恐 怕 有 比 你 尊 貴 的 客 、 被 他 請 來 . | Lorsque tu seras invité par quelqu`un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu`il n`y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, |
那 請 你 們 的 人 前 來 對 你 說 、 讓 座 給 這 一 位 罷 . 你 就 羞 羞 慚 慚 的 退 到 末 位 上 去 了 。 | et que celui qui vous a invités l`un et l`autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d`aller occuper la dernière place. |
你 被 請 的 時 候 、 就 去 坐 在 末 位 上 、 好 叫 那 請 你 的 人 來 、 對 你 說 、 朋 友 、 請 上 坐 . 那 時 你 在 同 席 的 人 面 前 、 就 有 光 彩 了 。 | Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t`a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi. |
因 為 凡 自 高 的 必 降 為 卑 . 自 卑 的 必 升 為 高 。 | Car quiconque s`élève sera abaissé, et quiconque s`abaisse sera élevé. |
耶 穌 又 對 請 他 的 人 說 、 你 擺 設 午 飯 、 或 晚 飯 、 不 要 請 你 的 朋 友 、 弟 兄 、 親 屬 、 和 富 足 的 鄰 舍 . 恐 怕 他 們 也 請 你 、 你 就 得 了 報 答 。 | Il dit aussi à celui qui l`avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n`invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu`ils ne t`invitent à leur tour et qu`on ne te rende la pareille. |
你 擺 設 筵 席 、 倒 要 請 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 、 你 就 有 福 了 . | Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles. |
因 為 他 們 沒 有 甚 麼 可 報 答 你 . 到 義 人 復 活 的 時 候 、 你 要 得 著 報 答 。 | Et tu seras heureux de ce qu`ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes. |
同 席 的 有 一 人 聽 見 這 話 、 就 對 耶 穌 說 、 在 神 國 裡 喫 飯 的 有 福 了 。 | Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu! |
耶 穌 對 他 說 、 有 一 人 擺 設 大 筵 席 、 請 了 許 多 客 . | Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens. |
到 了 坐 席 的 時 候 、 打 發 僕 人 去 對 所 請 的 人 說 、 請 來 罷 . 樣 樣 都 齊 備 了 。 | A l`heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt. |
眾 人 一 口 同 音 的 推 辭 。 頭 一 個 說 、 我 買 了 一 塊 地 、 必 須 去 看 看 . 請 你 准 我 辭 了 。 | Mais tous unanimement se mirent à s`excuser. Le premier lui dit: J`ai acheté un champ, et je suis obligé d`aller le voir; excuse-moi, je te prie. |
又 有 一 個 說 、 我 買 了 五 對 牛 、 要 去 試 一 試 . 請 你 准 我 辭 了 。 | Un autre dit: J`ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie. |
又 有 一 個 說 、 我 纔 娶 了 妻 、 所 以 不 能 去 。 | Un autre dit: Je viens de me marier, et c`est pourquoi je ne puis aller. |
那 僕 人 回 來 、 把 這 事 都 告 訴 了 主 人 . 家 主 就 動 怒 、 對 僕 人 說 、 快 出 去 到 城 裡 大 街 小 巷 、 領 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 來 。 | Le serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux. |
僕 人 說 、 主 阿 、 你 所 吩 咐 的 已 經 辦 了 、 還 有 空 座 。 | Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place. |
主 人 對 僕 人 說 、 你 出 去 到 路 上 和 籬 笆 那 裡 、 勉 強 人 進 來 、 坐 滿 我 的 屋 子 。 | Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d`entrer, afin que ma maison soit remplie. |
我 告 訴 你 們 、 先 前 所 請 的 人 、 沒 有 一 個 得 嘗 我 的 筵 席 。 | Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper. |
有 極 多 的 人 和 耶 穌 同 行 . 他 轉 過 來 對 他 們 說 、 | De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit: |
人 到 我 這 裡 來 、 若 不 愛 我 勝 過 愛 自 己 的 父 母 、 妻 子 、 兒 女 、 弟 兄 、 姐 妹 和 自 己 的 性 命 、 就 不 能 作 我 的 門 徒 。 〔 愛 我 勝 過 愛 原 文 作 佷 〕 | Si quelqu`un vient à moi, et s`il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple. |
凡 不 背 著 自 己 十 字 架 跟 從 我 的 、 也 不 能 作 我 的 門 徒 。 | Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suis pas, ne peut être mon disciple. |
你 們 那 一 個 要 蓋 一 座 樓 、 不 先 坐 下 算 計 花 費 、 能 蓋 成 不 能 呢 。 | Car, lequel de vous, s`il veut bâtir une tour, ne s`assied d`abord pour calculer la dépense et voir s`il a de quoi la terminer, |
恐 怕 安 了 地 基 、 不 能 成 功 、 看 見 的 人 都 笑 話 他 、 | de peur qu`après avoir posé les fondements, il ne puisse l`achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler, |
說 、 這 個 人 開 了 工 、 卻 不 能 完 工 。 | en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n`a pu achever? |
或 是 一 個 王 、 出 去 和 別 的 王 打 仗 、 豈 不 先 坐 下 酌 量 、 能 用 一 萬 兵 、 去 敵 那 領 二 萬 兵 來 攻 打 他 的 麼 。 | Ou quel roi, s`il va faire la guerre à un autre roi, ne s`assied d`abord pour examiner s`il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l`attaquer avec vingt mille? |
若 是 不 能 、 就 趁 敵 人 還 遠 的 時 候 、 派 使 者 去 求 和 息 的 條 款 。 | S`il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. |
這 樣 、 你 們 無 論 甚 麼 人 、 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 、 就 不 能 作 我 的 門 徒 。 | Ainsi donc, quiconque d`entre vous ne renonce pas à tout ce qu`il possède ne peut être mon disciple. |
鹽 本 是 好 的 . 鹽 若 失 了 味 、 可 用 甚 麼 叫 它 再 鹹 呢 。 | Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l`assaisonnera-t-on? |
或 用 在 田 裡 、 或 堆 在 糞 裡 、 都 不 合 式 . 只 好 丟 在 外 面 。 有 耳 可 聽 的 、 就 應 當 聽 。 | Il n`est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. |