馬太福音 12
|
Matthieu 12
|
那 時 、 耶 穌 在 安 息 日 、 從 麥 地 經 過 . 他 的 門 徒 餓 了 、 就 掐 起 麥 穗 來 喫 。 | En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger. |
法 利 賽 人 看 見 、 就 對 耶 穌 說 、 看 哪 、 你 的 門 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 。 | Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu`il n`est pas permis de faire pendant le sabbat. |
耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 、 大 衛 和 跟 從 他 的 人 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們 沒 有 念 過 麼 。 | Mais Jésus leur répondit: N`avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui; |
他 怎 麼 進 了 神 的 殿 、 喫 了 陳 設 餅 、 這 餅 不 是 他 和 跟 從 他 的 人 可 以 喫 得 、 惟 獨 祭 司 纔 可 以 喫 。 | comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu`il ne lui était pas permis de manger, non plus qu`à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls? |
再 者 、 律 法 上 所 記 的 、 當 安 息 日 、 祭 司 在 殿 裡 犯 了 安 息 日 、 還 是 沒 有 罪 、 你 們 沒 有 念 過 麼 。 | Ou, n`avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables? |
但 我 告 訴 你 們 、 在 這 裡 有 一 人 比 殿 更 大 。 | Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple. |
『 我 喜 愛 憐 恤 、 不 喜 愛 祭 祀 。 』 你 們 若 明 白 這 話 的 意 思 、 就 不 將 無 罪 的 、 當 作 有 罪 的 了 . | Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n`auriez pas condamné des innocents. |
因 為 人 子 是 安 息 日 的 主 。 | Car le Fils de l`homme est maître du sabbat. |
耶 穌 離 開 那 地 方 、 進 了 一 個 會 堂 . | Étant parti de là, Jésus entra dans la synagogue. |
那 裡 有 一 個 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 有 人 問 耶 穌 說 、 安 息 日 治 病 、 可 以 不 可 以 . 意 思 是 要 控 告 他 。 | Et voici, il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C`était afin de pouvoir l`accuser. |
耶 穌 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 隻 羊 、 安 息 日 掉 在 坑 裡 、 不 把 他 抓 住 拉 上 來 呢 。 | Il leur répondit: Lequel d`entre vous, s`il n`a qu`une brebis et qu`elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l`en retirer? |
人 比 羊 何 等 貴 重 呢 . 所 以 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。 | Combien un homme ne vaut-il pas plus qu`une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat. |
於 是 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原 、 和 那 隻 手 一 樣 。 | Alors il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et elle devint saine comme l`autre. |
法 利 賽 人 出 去 、 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。 | Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr. |
耶 穌 知 道 了 、 就 離 開 那 裡 、 有 許 多 人 跟 著 他 、 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了 。 | Mais Jésus, l`ayant su, s`éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades, |
又 囑 咐 他 們 、 不 要 給 他 傳 名 。 | et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître, |
這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、 說 、 | afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: |
『 看 哪 、 我 的 僕 人 、 我 所 揀 選 、 所 親 愛 、 心 裡 所 喜 悅 的 、 我 要 將 我 的 靈 賜 給 他 、 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 。 | Voici mon serviteur que j`ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations. |
他 不 爭 競 、 不 喧 嚷 . 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音 。 | Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n`entendra sa voix dans les rues. |
壓 傷 的 蘆 葦 、 他 不 折 斷 . 將 殘 的 燈 火 、 他 不 吹 滅 . 等 他 施 行 公 理 、 叫 公 理 得 勝 . | Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n`éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu`à ce qu`il ait fait triompher la justice. |
外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。 』 | Et les nations espéreront en son nom. |
當 下 有 人 將 一 個 被 鬼 附 著 、 又 瞎 又 啞 的 人 、 帶 到 耶 穌 那 裡 . 耶 穌 就 醫 治 他 、 甚 至 那 啞 吧 又 能 說 話 、 又 能 看 見 。 | Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. |
眾 人 都 驚 奇 、 說 、 這 不 是 大 衛 的 子 孫 麼 。 | Toute la foule étonnée disait: N`est-ce point là le Fils de David? |
但 法 利 賽 人 聽 見 、 就 說 、 這 個 人 趕 鬼 、 無 非 是 靠 鬼 王 別 西 卜 阿 。 | Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons. |
耶 穌 知 道 他 們 的 意 念 、 就 對 他 們 說 、 凡 一 國 自 相 分 爭 、 就 成 為 荒 場 、 一 城 一 家 自 相 分 爭 、 必 站 立 不 住 。 | Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister. |
若 撒 但 趕 逐 撒 但 、 就 是 自 相 分 爭 、 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 。 | Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il? |
我 若 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 、 你 們 的 子 弟 趕 鬼 、 又 靠 著 誰 呢 . 這 樣 、 他 們 就 要 斷 定 你 們 的 是 非 。 | Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C`est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. |
我 若 靠 著 神 的 靈 趕 鬼 、 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 了 。 | Mais, si c`est par l`Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous. |
人 怎 能 進 壯 士 家 裡 、 搶 奪 他 的 家 具 呢 、 除 非 先 捆 住 那 壯 士 、 纔 可 以 搶 奪 他 的 家 財 。 | Ou, comment quelqu`un peut-il entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison. |
不 與 我 相 合 的 、 就 是 敵 我 的 、 不 同 我 收 聚 的 、 就 是 分 散 的 。 | Celui qui n`est pas avec moi est contre moi, et celui qui n`assemble pas avec moi disperse. |
所 以 我 告 訴 你 們 、 人 一 切 的 罪 、 和 褻 瀆 的 話 、 都 可 得 赦 免 . 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 、 總 不 得 赦 免 。 | C`est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l`Esprit ne sera point pardonné. |
凡 說 話 干 犯 人 子 的 、 還 可 得 赦 免 . 惟 獨 說 話 干 犯 聖 靈 的 、 今 世 來 世 總 不 得 赦 免 。 | Quiconque parlera contre le Fils de l`homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. |
你 們 或 以 為 樹 好 、 果 子 也 好 . 樹 壞 、 果 子 也 壞 . 因 為 看 果 子 、 就 可 以 知 道 樹 。 | Ou dites que l`arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l`arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît l`arbre par le fruit. |
毒 蛇 的 種 類 、 你 們 既 是 惡 人 、 怎 能 說 出 好 話 來 呢 . 因 為 心 裡 所 充 滿 的 、 口 裡 就 說 出 來 。 | Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l`êtes? Car c`est de l`abondance du coeur que la bouche parle. |
善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 、 就 發 出 善 來 . 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 、 就 發 出 惡 來 。 | L`homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l`homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor. |
我 又 告 訴 你 們 、 凡 人 所 說 的 閒 話 、 當 審 判 的 日 子 、 必 要 句 句 供 出 來 。 | Je vous le dis: au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu`ils auront proférée. |
因 為 要 憑 你 的 話 、 定 你 為 義 、 也 要 憑 你 的 話 、 定 你 有 罪 。 | Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. |
當 時 有 幾 個 文 士 和 法 利 賽 人 、 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 願 意 你 顯 個 神 蹟 給 我 們 看 。 | Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle. |
耶 穌 回 答 說 、 一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 看 神 蹟 . 除 了 先 知 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看 。 | Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d`autre miracle que celui du prophète Jonas. |
約 拿 三 日 三 夜 在 大 魚 肚 腹 中 . 人 子 也 要 這 樣 三 日 三 夜 在 地 裡 頭 。 | Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d`un grand poisson, de même le Fils de l`homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. |
當 審 判 的 時 候 、 尼 尼 微 人 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 、 因 為 尼 尼 微 人 聽 了 約 拿 所 傳 的 、 就 悔 改 了 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 約 拿 更 大 。 | Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu`ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas. |
當 審 判 的 時 候 、 南 方 的 女 王 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 、 因 為 他 從 地 極 而 來 、 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大 。 | La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu`elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. |
污 鬼 離 了 人 身 、 就 在 無 水 之 地 、 過 來 過 去 、 尋 求 安 歇 之 處 、 卻 尋 不 著 。 | Lorsque l`esprit impur est sorti d`un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n`en trouve point. |
於 是 說 、 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去 . 到 了 、 就 看 見 裡 面 空 閒 、 打 掃 乾 淨 、 修 飾 好 了 。 | Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d`où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée. |
便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 、 都 進 去 住 在 那 裡 . 那 人 末 後 的 景 況 、 比 先 前 更 不 好 了 。 這 邪 惡 的 世 代 、 也 要 如 此 。 | Il s`en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s`y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante. |
耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 、 不 料 、 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 、 要 與 他 說 話 。 | Comme Jésus s`adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler. |
有 人 告 訴 他 說 、 看 哪 、 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 、 要 與 你 說 話 。 | Quelqu`un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler. |
他 卻 回 答 那 人 說 、 誰 是 我 的 母 親 . 誰 是 我 的 弟 兄 。 | Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères? |
就 伸 手 指 著 門 徒 說 、 看 哪 、 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄 。 | Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères. |
凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 、 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。 | Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère. |