馬太福音 22
|
Matthieu 22
|
耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 、 | Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit: |
天 國 好 比 一 個 王 、 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席 。 | Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils. |
就 打 發 僕 人 去 、 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 . 他 們 卻 不 肯 來 。 | Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir. |
王 又 打 發 別 的 僕 人 說 、 你 們 告 訴 那 被 召 的 人 、 我 的 筵 席 已 經 豫 備 好 了 、 牛 和 肥 畜 已 經 宰 了 、 各 樣 都 齊 備 . 請 你 們 來 赴 席 。 | Il envoya encore d`autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j`ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces. |
那 些 人 不 理 就 走 了 . 一 個 到 自 己 田 裡 去 . 一 個 作 買 賣 去 . | Mais, sans s`inquiéter de l`invitation, ils s`en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic; |
其 餘 的 拿 住 僕 人 、 凌 辱 他 們 、 把 他 們 殺 了 。 | et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. |
王 就 大 怒 、 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 、 燒 燬 他 們 的 城 。 | Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville. |
於 是 對 僕 人 說 、 喜 筵 已 經 齊 備 、 只 是 所 召 的 人 不 配 。 | Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n`en étaient pas dignes. |
所 以 你 們 要 往 岔 路 口 上 去 、 凡 遇 見 的 、 都 召 來 赴 席 。 | Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
那 些 僕 人 就 出 去 到 大 路 上 、 凡 遇 見 的 、 不 論 善 惡 都 召 聚 了 來 . 筵 席 上 就 坐 滿 了 客 。 | Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu`ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives. |
王 進 來 觀 看 賓 客 、 見 那 裡 有 一 個 沒 有 穿 禮 服 的 。 | Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n`avait pas revêtu un habit de noces. |
就 對 他 說 、 朋 友 、 你 到 這 裡 來 、 怎 麼 不 穿 禮 服 呢 。 那 人 無 言 可 答 。 | Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée. |
於 是 王 對 使 喚 的 人 說 、 捆 起 他 的 手 腳 來 、 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。 | Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
因 為 被 召 的 人 多 、 選 上 的 人 少 。 | Car il y a beaucoup d`appelés, mais peu d`élus. |
當 時 、 法 利 賽 人 出 去 商 議 、 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他 。 | Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles. |
就 打 發 他 們 的 門 徒 、 同 希 律 黨 的 人 、 去 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 知 道 你 是 誠 實 人 、 並 且 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 、 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 、 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 。 | Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t`inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes. |
請 告 訴 我 們 、 你 的 意 見 如 何 . 納 稅 給 該 撒 、 可 以 不 可 以 。 | Dis-nous donc ce qu`il t`en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? |
耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 、 就 說 、 假 冒 為 善 的 人 哪 、 為 甚 麼 試 探 我 . | Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites? |
拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 。 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。 | Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier. |
耶 穌 說 、 這 像 和 這 號 是 誰 的 。 | Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? |
他 們 說 、 是 該 撒 的 。 耶 穌 說 、 這 樣 、 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 、 神 的 物 當 歸 給 神 。 | De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |
他 們 聽 見 就 希 奇 、 離 開 他 走 了 。 | Étonnés de ce qu`ils entendaient, ils le quittèrent, et s`en allèrent. |
撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 、 他 們 來 問 耶 穌 說 、 | Le même jour, les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: |
夫 子 、 摩 西 說 、 人 若 死 了 、 沒 有 孩 子 、 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 、 為 哥 哥 生 子 立 後 。 | Maître, Moïse a dit: Si quelqu`un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère. |
從 前 在 我 們 這 裡 、 有 弟 兄 七 人 . 第 一 個 娶 了 妻 、 死 了 、 沒 有 孩 子 、 撇 下 妻 子 給 兄 弟 。 | Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n`avait pas d`enfants, il laissa sa femme à son frère. |
第 二 第 三 直 到 第 七 個 、 都 是 如 此 。 | Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu`au septième. |
末 後 、 婦 人 也 死 了 。 | Après eux tous, la femme mourut aussi. |
這 樣 、 當 復 活 的 時 候 、 他 是 七 個 人 中 、 那 一 個 的 妻 子 呢 . 因 為 他 們 都 娶 過 他 。 | A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l`ont eue. |
耶 穌 回 答 說 、 你 們 錯 了 . 因 為 不 明 白 聖 經 、 也 不 曉 得 神 的 大 能 。 | Jésus leur répondit: Vous êtes dans l`erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu. |
當 復 活 的 時 候 、 人 也 不 娶 也 不 嫁 、 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣 。 | Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. |
論 到 死 人 復 活 、 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 、 你 們 沒 有 念 過 麼 。 | Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit: |
他 說 、 『 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 、 以 撒 的 神 、 雅 各 的 神 。 』 神 不 是 死 人 的 神 、 乃 是 活 人 的 神 。 | Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants. |
眾 人 聽 見 這 話 、 就 希 奇 他 的 教 訓 。 | La foule, qui écoutait, fut frappée de l`enseignement de Jésus. |
法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 、 他 們 就 聚 集 。 | Les pharisiens, ayant appris qu`il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent, |
內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 、 要 試 探 耶 穌 、 就 問 他 說 、 | et l`un d`eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l`éprouver: |
夫 子 、 律 法 上 的 誡 命 、 那 一 條 是 最 大 的 呢 。 | Maître, quel est le plus grand commandement de la loi? |
耶 穌 對 他 說 、 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 、 愛 主 你 的 神 。 | Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée. |
這 是 誡 命 中 的 第 一 、 且 是 最 大 的 。 | C`est le premier et le plus grand commandement. |
其 次 也 相 倣 、 就 是 要 愛 人 如 己 。 | Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
這 兩 條 誡 命 、 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱 。 | De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. |
法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 、 耶 穌 問 他 們 說 、 | Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea, |
論 到 基 督 、 你 們 的 意 見 如 何 . 他 是 誰 的 子 孫 呢 。 他 們 回 答 說 、 是 大 衛 的 子 孫 。 | en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David. |
耶 穌 說 、 這 樣 、 大 衛 被 聖 靈 感 動 、 怎 麼 還 稱 他 為 主 . 說 、 | Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l`Esprit, l`appelle-t-il Seigneur, lorsqu`il dit: |
『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊 、 等 我 把 你 仇 敵 、 放 在 你 的 腳 下 。 』 | Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? |
大 衛 既 稱 他 為 主 、 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 。 | Si donc David l`appelle Seigneur, comment est-il son fils? |
他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 . 從 那 日 以 後 、 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。 | Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n`osa plus lui proposer des questions. |