民數記 13
|
Nombres 13
|
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
你 打 發 人 去 窺 探 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 迦 南 地 、 他 們 每 支 派 中 要 打 發 一 個 人 、 都 要 作 首 領 的 。 | Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d`Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d`entre eux. |
摩 西 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 、 從 巴 蘭 的 曠 野 打 發 他 們 去 、 . 他 們 都 是 以 色 列 人 的 族 長 。 | Moïse les envoya du désert de Paran, d`après l`ordre de l`Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d`Israël. |
他 們 的 名 字 . 屬 流 便 支 派 的 、 有 撒 刻 的 的 兒 子 沙 母 亞 . | Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur; |
屬 西 緬 支 派 的 、 有 何 利 的 兒 子 的 沙 法 . | pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori; |
屬 猶 大 支 派 的 、 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 . | pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; |
屬 以 薩 迦 支 派 的 、 有 約 色 的 兒 子 以 迦 . | pour la tribu d`Issacar: Jigual, fils de Joseph; |
屬 以 法 蓮 支 派 的 、 有 嫩 的 兒 子 何 希 阿 . | pour la tribu d`Éphraïm: Hosée, fils de Nun; |
屬 便 雅 憫 支 派 的 、 有 拉 孚 的 兒 子 帕 提 . | pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu; |
屬 西 布 倫 支 派 的 、 有 梭 底 的 兒 子 迦 疊 . | pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi; |
約 瑟 的 子 孫 屬 瑪 拿 西 支 派 的 、 有 穌 西 的 兒 子 迦 底 . | pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi; |
屬 但 支 派 的 、 有 基 瑪 利 的 兒 子 亞 米 利 . | pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli; |
屬 亞 設 支 派 的 、 有 米 迦 勒 的 兒 子 西 帖 . | pour la tribu d`Aser: Sethur, fils de Micaël; |
屬 拿 弗 他 利 支 派 的 、 有 縛 西 的 兒 子 拿 比 . | pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi; |
屬 迦 得 支 派 的 、 有 瑪 基 的 兒 子 臼 利 . | pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki. |
這 就 是 摩 西 所 打 發 窺 探 那 地 之 人 的 名 字 . 摩 西 就 稱 嫩 的 兒 子 何 西 阿 為 約 書 亞 。 | Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué. |
摩 西 打 發 他 們 去 窺 探 迦 南 地 、 說 、 你 們 從 南 地 上 山 地 去 . | Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne. |
看 那 地 如 何 、 其 中 所 住 的 民 是 強 是 弱 、 是 多 是 少 、 | Vous verrez le pays, ce qu`il est, et le peuple qui l`habite, s`il est fort ou faible, s`il est en petit ou en grand nombre; |
所 住 之 地 是 好 是 歹 、 所 住 之 處 是 營 盤 是 堅 城 。 | ce qu`est le pays où il habite, s`il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées; |
又 看 那 地 土 是 肥 美 、 是 瘠 薄 、 其 中 有 樹 木 沒 有 . 你 們 要 放 開 膽 量 、 把 那 地 的 果 子 帶 些 來 . 那 時 正 是 葡 萄 初 熟 的 時 候 。 | ce qu`est le terrain, s`il est gras ou maigre, s`il y a des arbres ou s`il n`y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C`était le temps des premiers raisins. |
他 們 上 去 窺 探 那 地 、 從 尋 的 曠 野 到 利 合 、 直 到 哈 馬 口 。 | Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu`à Rehob, sur le chemin de Hamath. |
他 們 從 南 地 上 去 、 到 了 希 伯 崙 、 在 那 裡 有 亞 衲 族 人 、 亞 希 幔 、 示 篩 、 撻 買 、 原 來 希 伯 崙 城 被 建 造 比 埃 及 的 鎖 安 城 早 七 年 。 | Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu`à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d`Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte. |
他 們 到 了 以 實 各 谷 、 從 那 裡 砍 了 葡 萄 樹 的 一 枝 、 上 頭 有 一 挂 葡 萄 、 兩 個 人 用 杠 抬 著 . 又 帶 了 些 石 榴 和 無 花 果 來 。 | Ils arrivèrent jusqu`à la vallée d`Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu`ils portèrent à deux au moyen d`une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues. |
因 為 以 色 列 人 從 那 裡 砍 來 的 那 挂 葡 萄 、 所 以 那 地 方 叫 作 以 實 各 谷 。 | On donna à ce lieu le nom de vallée d`Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d`Israël y coupèrent. |
過 了 四 十 天 、 他 們 窺 探 那 地 纔 回 來 。 | Ils furent de retour de l`exploration du pays au bout de quarante jours. |
到 了 巴 蘭 曠 野 的 加 低 斯 、 見 摩 西 、 亞 倫 、 並 以 色 列 的 全 會 眾 、 回 報 摩 西 、 亞 倫 、 並 全 會 眾 、 又 把 那 地 的 果 子 給 他 們 看 。 | A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d`Aaron, et de toute l`assemblée des enfants d`Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu`à toute l`assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays. |
又 告 訴 摩 西 說 、 我 們 到 了 你 所 打 發 我 們 去 的 那 地 、 果 然 是 流 奶 與 蜜 之 地 、 這 就 是 那 地 的 果 子 。 | Voici ce qu`ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c`est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. |
然 而 住 那 地 的 民 強 壯 、 城 邑 也 堅 固 寬 大 、 並 且 我 們 在 那 裡 看 見 了 亞 衲 族 的 人 。 | Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d`Anak. |
亞 瑪 力 人 住 在 南 地 、 赫 人 、 耶 布 斯 人 、 亞 摩 利 人 、 住 在 山 地 、 迦 南 人 住 在 海 邊 、 並 約 但 河 旁 。 | Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain. |
迦 勒 在 摩 西 面 前 安 撫 百 姓 、 說 、 我 們 立 刻 上 去 得 那 地 罷 、 我 們 足 能 得 勝 。 | Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs! |
但 那 些 和 他 同 去 的 人 說 、 我 們 不 能 上 去 攻 擊 那 民 、 因 為 他 們 比 我 們 強 壯 。 | Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous. |
探 子 中 有 人 論 到 所 窺 探 之 地 、 向 以 色 列 人 報 惡 信 、 說 、 我 們 所 窺 探 經 過 之 地 、 是 吞 喫 居 民 之 地 、 我 們 在 那 裡 所 看 見 的 人 民 、 都 身 量 高 大 。 | Et ils décrièrent devant les enfants d`Israël le pays qu`ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l`explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d`une haute taille; |
我 們 在 那 裡 看 見 亞 衲 族 人 、 就 是 偉 人 、 他 們 是 偉 人 的 後 裔 、 據 我 們 看 自 己 就 如 蚱 蜢 一 樣 、 據 他 們 看 我 們 也 是 如 此 。 | et nous y avons vu les géants, enfants d`Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. |