民數記 3
|
Nombres 3
|
耶 和 華 在 西 乃 山 曉 諭 摩 西 的 日 子 、 亞 倫 和 摩 西 的 後 代 如 下 . | Voici la postérité d`Aaron et de Moïse, au temps où l`Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï. |
亞 倫 的 兒 子 、 長 子 名 叫 拿 答 、 還 有 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。 | Voici les noms des fils d`Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar. |
這 是 亞 倫 兒 子 的 名 字 、 都 是 受 膏 的 祭 司 、 是 摩 西 叫 他 們 承 接 聖 職 供 祭 司 職 分 的 。 | Ce sont là les noms des fils d`Aaron, qui reçurent l`onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l`exercice du sacerdoce. |
拿 答 、 亞 比 戶 、 在 西 乃 的 曠 野 向 耶 和 華 獻 凡 火 的 時 候 、 就 死 在 耶 和 華 面 前 了 、 他 們 也 沒 有 兒 子 . 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 、 在 他 們 的 父 親 亞 倫 面 前 供 祭 司 的 職 分 。 | Nadab et Abihu moururent devant l`Éternel, lorsqu`ils apportèrent devant l`Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n`avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d`Aaron, leur père. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
你 使 利 未 支 派 近 前 來 、 站 在 祭 司 亞 倫 面 前 好 服 事 他 。 | Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu`elle soit à son service. |
替 他 和 會 眾 在 會 幕 前 守 所 吩 咐 的 、 辦 理 帳 幕 的 事 。 | Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l`assemblée, devant la tente d`assignation: ils feront le service du tabernacle. |
又 要 看 守 會 幕 的 器 具 、 並 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 、 辦 理 帳 幕 的 事 。 | Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d`assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d`Israël: ils feront le service du tabernacle. |
你 要 將 利 未 人 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 、 因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 選 出 來 給 他 的 。 | Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d`Israël. |
你 要 囑 咐 亞 倫 和 他 的 兒 子 、 謹 守 自 己 祭 司 的 職 任 . 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。 | Tu établiras Aaron et ses fils pour qu`ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l`étranger qui approchera sera puni de mort. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
我 從 以 色 列 人 中 揀 選 了 利 未 人 、 代 替 以 色 列 人 一 切 頭 生 的 . 利 未 人 要 歸 我 。 | Voici, j`ai pris les Lévites du milieu des enfants d`Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d`Israël; et les Lévites m`appartiendront. |
因 為 凡 頭 生 的 是 我 的 、 我 在 埃 及 地 擊 殺 一 切 頭 生 的 那 日 、 就 把 以 色 列 中 一 切 頭 生 的 、 連 人 帶 牲 畜 都 分 別 為 聖 歸 我 、 他 們 定 要 屬 我 . 我 是 耶 和 華 。 | Car tout premier-né m`appartient; le jour où j`ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d`Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m`appartiendront. Je suis l`Éternel. |
耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit: |
你 要 照 利 未 人 的 宗 族 、 家 室 、 數 點 他 們 . 凡 一 個 月 以 外 的 男 子 、 都 要 數 點 。 | Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l`âge d`un mois et au-dessus. |
於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 數 點 他 們 。 | Moïse en fit le dénombrement sur l`ordre de l`Éternel, en se conformant à l`ordre qui lui fut donné. |
利 未 眾 子 的 名 字 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。 | Ce sont ici les fils de Lévi, d`après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. - |
革 順 的 兒 子 、 按 著 家 室 、 是 立 尼 、 示 每 。 | Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï. |
哥 轄 的 兒 子 、 按 著 家 室 、 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。 | Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel; |
米 拉 利 的 兒 子 、 按 著 家 室 、 是 抹 利 、 母 示 。 這 些 按 著 宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。 | et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. |
屬 革 順 的 、 有 立 尼 族 、 示 每 族 . 這 是 革 順 的 二 族 。 | De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites. |
其 中 被 數 從 一 個 月 以 外 所 有 的 男 子 、 共 有 七 千 五 百 名 。 | Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents. |
這 革 順 的 二 族 要 在 帳 幕 後 西 邊 安 營 。 | Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l`occident. |
拉 伊 勒 的 兒 子 以 利 雅 薩 作 革 順 人 宗 族 的 首 領 。 | Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël. |
革 順 的 子 孫 、 在 會 幕 中 所 要 看 守 的 、 就 是 帳 幕 和 罩 棚 、 並 罩 棚 的 蓋 、 與 會 幕 的 門 簾 、 | Pour ce qui concerne la tente d`assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l`entrée de la tente d`assignation; |
院 子 的 帷 子 、 和 門 簾 ( 院 子 是 圍 帳 幕 和 壇 的 ) 、 並 一 切 使 用 的 繩 子 。 | les toiles du parvis et le rideau de l`entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l`autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle. |
屬 哥 轄 的 、 有 暗 蘭 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 倫 族 、 烏 薛 族 . 這 是 哥 轄 的 諸 族 。 | De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites. |
按 所 有 男 子 的 數 目 、 從 一 個 月 以 外 看 守 聖 所 的 、 共 有 八 千 六 百 名 。 | En comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire. |
哥 轄 兒 子 的 諸 族 、 要 在 帳 幕 的 南 邊 安 營 。 | Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle. |
烏 薛 的 兒 子 以 利 撒 反 作 哥 轄 宗 族 家 室 的 首 領 。 | Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d`Uziel. |
他 們 所 要 看 守 的 是 約 櫃 、 桌 子 、 燈 臺 、 兩 座 壇 、 與 聖 所 內 使 用 的 器 皿 、 並 簾 子 和 一 切 使 用 之 物 。 | On remit à leurs soins l`arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend. |
祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 、 作 利 未 人 眾 首 領 的 領 袖 、 要 監 察 那 些 看 守 聖 所 的 人 。 | Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire. |
屬 米 拉 利 的 、 有 抹 利 族 、 母 示 族 . 這 是 米 拉 利 的 二 族 。 | De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites. |
他 們 被 數 的 、 按 所 有 男 子 的 數 目 、 從 一 個 月 以 外 的 、 共 有 六 千 二 百 名 。 | Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent six mille deux cents. |
亞 比 亥 的 兒 子 蘇 列 、 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 領 . 他 們 要 在 帳 幕 的 北 邊 安 營 。 | Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d`Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle. |
米 拉 利 子 孫 的 職 分 、 是 看 守 帳 幕 的 板 、 閂 、 柱 子 、 帶 卯 的 座 、 和 帳 幕 一 切 所 使 用 的 器 具 、 | On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend; |
院 子 四 圍 的 柱 子 、 帶 卯 的 座 、 橛 子 、 和 繩 子 。 | les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages. |
在 帳 幕 前 東 邊 、 向 日 出 之 地 安 營 的 、 是 摩 西 亞 倫 、 和 亞 倫 的 兒 子 . 他 們 看 守 聖 所 、 替 以 色 列 人 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 . 近 前 來 的 外 人 、 必 被 治 死 。 | Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l`orient, devant la tente d`assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d`Israël; et l`étranger qui s`approchera sera puni de mort. |
凡 被 數 的 利 未 人 就 是 摩 西 亞 倫 照 耶 和 華 吩 咐 所 數 的 、 按 著 家 室 從 一 個 月 以 外 的 男 子 、 共 有 二 萬 二 千 名 。 | Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l`ordre de l`Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 要 從 以 色 列 人 中 數 點 一 個 月 以 外 凡 頭 生 的 男 子 、 把 他 們 的 名 字 記 下 。 | L`Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d`Israël, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, et compte les d`après leurs noms. |
我 是 耶 和 華 . 你 要 揀 選 利 未 人 歸 我 、 代 替 以 色 列 人 所 有 頭 生 的 、 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 所 有 頭 生 的 牲 畜 。 | Tu prendras les Lévites pour moi, l`Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d`Israël. |
摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 把 以 色 列 人 頭 生 的 都 數 點 了 。 | Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d`Israël, selon l`ordre que l`Éternel lui avait donné. |
按 人 名 的 數 目 、 從 一 個 月 以 外 、 凡 頭 生 的 男 子 、 共 有 二 萬 二 千 二 百 七 十 三 名 。 | Tous les premiers-nés, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
你 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 所 有 頭 生 的 、 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 人 的 牲 畜 . 利 未 人 要 歸 我 . 我 是 耶 和 華 。 | Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m`appartiendront. Je suis l`Éternel. |
以 色 列 人 中 頭 生 的 男 子 、 比 利 未 人 多 二 百 七 十 三 個 、 必 當 將 他 們 贖 出 來 。 | Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d`Israël, |
你 要 按 人 丁 、 照 聖 所 的 平 、 每 人 取 贖 銀 五 舍 客 勒 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 、 | tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. |
把 那 多 餘 之 人 的 贖 銀 、 交 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 。 | Tu donneras l`argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. |
於 是 摩 西 從 那 被 利 未 人 所 贖 以 外 的 人 取 了 贖 銀 。 | Moïse prit l`argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites; |
從 以 色 列 人 頭 生 的 所 取 之 銀 、 按 聖 所 的 平 、 有 一 千 三 百 六 十 五 舍 客 勒 。 | il prit l`argent des premiers-nés des enfants d`Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire. |
摩 西 照 耶 和 華 的 話 、 把 這 贖 銀 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 、 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 的 。 | Et Moïse donna l`argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l`ordre de l`Éternel, en se conformant à l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse. |