箴言 26
|
Proverbes 26
|
夏 天 落 雪 、 收 割 時 下 雨 、 都 不 相 宜 . 愚 昧 人 得 尊 榮 、 也 是 如 此 。 | Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé. |
麻 雀 往 來 、 燕 子 翻 飛 、 這 樣 、 無 故 的 咒 詛 、 也 必 不 臨 到 。 | Comme l`oiseau s`échappe, comme l`hirondelle s`envole, Ainsi la malédiction sans cause n`a point d`effet. |
鞭 子 是 為 打 馬 . 轡 頭 是 為 勒 驢 . 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。 | Le fouet est pour le cheval, le mors pour l`âne, Et la verge pour le dos des insensés. |
不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 恐 怕 你 與 他 一 樣 。 | Ne réponds pas à l`insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même. |
要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。 | Réponds à l`insensé selon sa folie, Afin qu`il ne se regarde pas comme sage. |
藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 、 是 砍 斷 自 己 的 腳 、 自 受 損 害 。 〔 自 受 原 文 作 喝 〕 | Il se coupe les pieds, il boit l`injustice, Celui qui donne des messages à un insensé. |
瘸 子 的 腳 、 空 存 無 用 . 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。 | Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés. |
將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 、 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。 | C`est attacher une pierre à la fronde, Que d`accorder des honneurs à un insensé. |
箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 、 好 像 荊 棘 刺 入 醉 漢 的 手 。 | Comme une épine qui se dresse dans la main d`un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés. |
雇 愚 昧 人 的 、 與 雇 過 路 人 的 、 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。 | Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus. |
愚 昧 人 行 愚 妄 事 、 行 了 又 行 、 就 如 狗 轉 過 來 喫 牠 所 吐 的 。 | Comme un chien qui retourne à ce qu`il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie. |
你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 . 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。 | Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d`un insensé que de lui. |
懶 惰 人 說 、 道 上 有 猛 獅 、 街 上 有 壯 獅 。 | Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues! |
門 在 樞 紐 轉 動 、 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。 | La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit. |
懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 、 就 是 向 口 撤 回 、 也 以 為 勞 乏 。 | Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche. |
懶 惰 人 看 自 己 、 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。 | Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens. |
過 路 被 事 激 動 、 管 理 不 干 己 的 爭 競 、 好 像 人 揪 住 狗 耳 。 | Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s`irrite pour une querelle où il n`a que faire. |
人 欺 凌 鄰 舍 、 卻 說 、 我 豈 不 是 戲 耍 嗎 。 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 、 與 殺 人 的 兵 器 〔 殺 人 的 兵 器 原 文 作 死 亡 〕 。 | Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort, |
見 上 節 | Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N`était-ce pas pour plaisanter? |
火 缺 了 柴 、 就 必 熄 滅 . 無 人 傳 舌 、 爭 競 便 止 息 。 | Faute de bois, le feu s`éteint; Et quand il n`y a point de rapporteur, la querelle s`apaise. |
好 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 、 就 如 餘 火 加 炭 、 火 上 加 柴 一 樣 。 | Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute. |
傳 舌 人 的 言 語 、 如 同 美 食 、 深 入 人 的 心 腹 。 | Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu`au fond des entrailles. |
火 熱 的 嘴 、 奸 惡 的 心 、 好 像 銀 渣 包 的 瓦 器 。 | Comme des scories d`argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais. |
怨 恨 人 的 用 嘴 粉 飾 、 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 . | Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie. |
他 用 甜 言 蜜 語 、 你 不 可 信 他 、 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 . | Lorsqu`il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur. |
他 雖 用 詭 詐 遮 掩 自 己 的 怨 恨 、 他 的 邪 惡 必 在 會 中 顯 露 。 | S`il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l`assemblée. |
挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 輥 石 頭 的 、 石 頭 必 反 輥 在 他 身 上 。 | Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule. |
虛 謊 的 舌 、 恨 他 所 壓 傷 的 人 . 諂 媚 的 口 、 敗 壞 人 的 事 。 | La langue fausse hait ceux qu`elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine. |