詩篇 137
|
Psaumes 137
|
我 們 曾 在 巴 比 倫 的 河 邊 坐 下 、 一 追 想 錫 安 就 哭 了 。 | Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. |
我 們 把 琴 掛 在 那 裡 的 柳 樹 上 。 | Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes. |
因 為 在 那 裡 擄 掠 我 們 的 、 要 我 們 唱 歌 、 搶 奪 我 們 的 、 要 我 們 作 樂 、 說 、 給 我 們 唱 一 首 錫 安 歌 罷 。 | Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion! |
我 們 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 華 的 歌 呢 。 | Comment chanterions-nous les cantiques de l`Éternel Sur une terre étrangère? |
耶 路 撒 冷 阿 、 我 若 忘 記 你 、 情 願 我 的 右 手 忘 記 技 巧 。 | Si je t`oublie, Jérusalem, Que ma droite m`oublie! |
我 若 不 記 念 你 、 若 不 看 耶 路 撒 冷 過 於 我 所 最 喜 樂 的 、 情 願 我 的 舌 頭 貼 於 上 膛 。 | Que ma langue s`attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie! |
耶 路 撒 冷 遭 難 的 日 子 、 以 東 人 說 拆 毀 、 拆 毀 、 直 拆 到 根 基 . 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 這 仇 。 | Éternel, souviens-toi des enfants d`Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu`à ses fondements! |
將 要 被 滅 的 巴 比 倫 城 阿 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 報 復 你 、 像 你 待 我 們 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait! |
拿 你 的 嬰 孩 摔 在 磐 石 上 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc! |