詩篇 147
|
Psaumes 147
|
你 們 要 讚 美 耶 和 華 、 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 . 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。 | Louez l`Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. |
耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 、 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。 | L`Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d`Israël; |
他 醫 好 傷 心 的 人 、 裹 好 他 們 的 傷 處 。 | Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures. |
他 數 點 星 宿 的 數 目 、 一 一 稱 他 的 名 。 | Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms. |
我 們 的 主 為 大 、 最 有 能 力 . 他 的 智 慧 、 無 法 測 度 。 | Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n`a point de limite. |
耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 、 將 惡 人 傾 覆 於 地 。 | L`Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu`à terre. |
你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 、 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 。 | Chantez à l`Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe! |
他 用 雲 遮 天 。 為 地 降 雨 、 使 草 生 長 在 山 上 。 | Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l`herbe sur les montagnes. |
他 賜 食 給 走 獸 、 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。 | Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient, |
他 不 喜 悅 馬 的 力 大 、 不 喜 愛 人 的 腿 快 。 | Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, Ce n`est pas dans les jambes de l`homme qu`il met son plaisir; |
耶 和 華 喜 愛 敬 畏 、 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。 | L`Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. |
耶 路 撒 冷 阿 、 你 要 頌 讚 耶 和 華 . 錫 安 哪 、 你 要 讚 美 你 的 神 。 | Jérusalem, célèbre l`Éternel! Sion, loue ton Dieu! |
因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 、 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。 | Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi; |
他 使 你 境 內 平 安 . 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。 | Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. |
他 發 命 在 地 . 他 的 話 頒 行 最 快 。 | Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse |
他 降 雪 如 羊 毛 、 撒 霜 如 爐 灰 。 | Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre; |
他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 . 他 發 出 寒 冷 、 誰 能 當 得 起 呢 。 | Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid? |
他 一 出 令 、 這 些 就 都 消 化 . 他 使 風 颳 起 、 水 便 流 動 。 | Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. |
他 將 他 的 道 指 示 雅 各 、 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。 | Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël; |
別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 . 至 於 他 的 典 章 、 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | Il n`a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l`Éternel! |