詩篇 2
|
Psaumes 2
|
外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 、 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 。 | Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples? |
世 上 的 君 王 一 齊 起 來 、 臣 宰 一 同 商 議 、 要 敵 擋 耶 和 華 、 並 他 的 受 膏 者 、 | Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l`Éternel et contre son oint? - |
說 、 我 們 要 掙 開 他 們 的 捆 綁 、 脫 去 他 們 的 繩 索 。 | Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! - |
那 坐 在 天 上 的 必 發 笑 . 主 必 嗤 笑 他 們 。 | Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d`eux. |
那 時 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 、 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 、 | Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur: |
說 、 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 我 的 聖 山 上 了 。 | C`est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte! |
受 膏 者 說 、 我 要 傳 聖 旨 . 耶 和 華 曾 對 我 說 、 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。 | Je publierai le décret; L`Éternel m`a dit: Tu es mon fils! Je t`ai engendré aujourd`hui. |
你 求 我 、 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 、 將 地 極 賜 你 為 田 產 。 | Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession; |
你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 . 你 必 將 他 們 如 同 ? 匠 的 瓦 器 摔 碎 。 | Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d`un potier. |
現 在 你 們 君 王 應 當 省 悟 。 你 們 世 上 的 審 判 官 該 受 管 教 。 | Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction! |
當 存 畏 懼 事 奉 耶 和 華 、 又 當 存 戰 兢 而 快 樂 。 | Servez l`Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement. |
當 以 嘴 親 子 、 恐 怕 他 發 怒 、 你 們 便 在 道 中 滅 亡 、 因 為 他 的 怒 氣 快 要 發 作 。 凡 投 靠 他 的 、 都 是 有 福 的 。 | Baisez le fils, de peur qu`il ne s`irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s`enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui! |