詩篇 3
|
Psaumes 3
|
〔 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 我 的 敵 人 何 其 加 增 . 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。 | Psaume de David. A l`occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi! |
有 許 多 人 議 論 我 說 、 他 得 不 著 神 的 幫 助 。 〔 細 拉 〕 | Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause. |
但 你 耶 和 華 是 我 四 圍 的 盾 牌 . 是 我 的 榮 耀 、 又 是 叫 我 抬 起 頭 來 的 。 | Mais toi, ô Éternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. |
我 用 我 的 聲 音 求 告 耶 和 華 、 他 就 從 他 的 聖 山 上 應 允 我 。 〔 細 拉 〕 | De ma voix je crie à l`Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. |
我 躺 下 睡 覺 . 我 醒 著 . 耶 和 華 都 保 佑 我 。 | Je me couche, et je m`endors; Je me réveille, car l`Éternel est mon soutien. |
雖 有 成 萬 的 百 姓 來 周 圍 攻 擊 我 、 我 也 不 怕 。 | Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m`assiègent de toutes parts. |
耶 和 華 阿 、 求 你 起 來 . 我 的 神 阿 、 求 你 救 我 . 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 、 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。 | Lève-toi, Éternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. |
救 恩 屬 乎 耶 和 華 . 願 你 賜 福 給 你 的 百 姓 。 〔 細 拉 〕 | Le salut est auprès de l`Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause. |