詩篇 33
|
Psaumes 33
|
義 人 哪 、 你 們 應 當 靠 耶 和 華 歡 樂 . 正 直 人 的 讚 美 是 合 宜 的 。 | Justes, réjouissez-vous en l`Éternel! La louange sied aux hommes droits. |
你 們 應 當 彈 琴 稱 謝 耶 和 華 、 用 十 絃 瑟 歌 頌 他 。 | Célébrez l`Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes. |
應 當 向 他 唱 新 歌 、 彈 得 巧 妙 、 聲 音 洪 亮 。 | Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix! |
因 為 耶 和 華 的 言 語 正 直 . 凡 他 所 作 的 、 盡 都 誠 實 。 | Car la parole de l`Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s`accomplissent avec fidélité; |
他 喜 愛 仁 義 公 平 . 遍 地 滿 了 耶 和 華 的 慈 愛 。 | Il aime la justice et la droiture; La bonté de l`Éternel remplit la terre. |
諸 天 藉 耶 和 華 的 命 而 造 、 萬 象 藉 他 口 中 的 氣 而 成 。 | Les cieux ont été faits par la parole de l`Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche. |
他 聚 集 海 水 如 壘 、 收 藏 深 洋 在 庫 房 。 | Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. |
願 全 地 都 敬 畏 耶 和 華 . 願 世 上 的 居 民 、 都 懼 怕 他 。 | Que toute la terre craigne l`Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui! |
因 為 他 說 有 、 就 有 . 命 立 、 就 立 。 | Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe. |
耶 和 華 使 列 國 的 籌 算 歸 於 無 有 、 使 眾 民 的 思 念 無 有 功 效 。 | L`Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples; |
耶 和 華 的 籌 算 永 遠 立 定 、 他 心 中 的 思 念 萬 代 常 存 。 | Les desseins de l`Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération. |
以 耶 和 華 為 神 的 、 那 國 是 有 福 的 . 他 所 揀 選 為 自 己 產 業 的 、 那 民 是 有 福 的 。 | Heureuse la nation dont l`Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu`il choisit pour son héritage! |
耶 和 華 從 天 上 觀 看 . 他 看 見 一 切 的 世 人 。 | L`Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l`homme; |
從 他 的 居 所 、 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。 | Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, |
他 是 那 造 成 他 們 眾 人 心 的 、 留 意 他 們 一 切 作 為 的 。 | Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions. |
君 王 不 能 因 兵 多 得 勝 . 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。 | Ce n`est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n`est pas une grande force qui délivre le héros; |
靠 馬 得 救 是 枉 然 的 . 馬 也 不 能 因 力 大 救 人 。 | Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance. |
耶 和 華 的 眼 目 、 看 顧 敬 畏 他 的 人 、 和 仰 望 他 慈 愛 的 人 、 | Voici, l`oeil de l`Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté, |
要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 、 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。 | Afin d`arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. |
我 們 的 心 向 來 等 候 耶 和 華 . 他 是 我 們 的 幫 助 、 我 們 的 盾 牌 。 | Notre âme espère en l`Éternel; Il est notre secours et notre bouclier. |
我 們 的 心 必 靠 他 歡 喜 、 因 為 我 們 向 來 倚 靠 他 的 聖 名 。 | Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom. |
耶 和 華 阿 、 求 你 照 著 我 們 所 仰 望 你 的 、 向 我 們 施 行 慈 愛 。 | Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi! |