詩篇 4
|
Psaumes 4
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 . 用 絲 絃 的 樂 器 。 〕 顯 我 為 義 的 神 阿 、 我 呼 籲 的 時 候 、 求 你 應 允 我 . 我 在 困 苦 中 、 你 曾 使 我 寬 廣 . 現 在 求 你 憐 恤 我 、 聽 我 的 禱 告 。 | Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière! |
你 們 這 上 流 人 哪 、 你 們 將 我 的 尊 榮 變 為 羞 辱 、 要 到 幾 時 呢 . 你 們 喜 愛 虛 妄 、 尋 找 虛 假 、 要 到 幾 時 呢 。 〔 細 拉 〕 | Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause. |
你 們 要 知 道 耶 和 華 已 經 分 別 虔 誠 人 歸 他 自 己 . 我 求 告 耶 和 華 、 他 必 聽 我 。 | Sachez que l`Éternel s`est choisi un homme pieux; L`Éternel entend, quand je crie à lui. |
你 們 應 當 畏 懼 、 不 可 犯 罪 . 在 床 上 的 時 候 、 要 心 裡 思 想 、 並 要 肅 靜 。 〔 細 拉 〕 | Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause. |
當 獻 上 公 義 的 祭 、 又 當 倚 靠 耶 和 華 。 | Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l`Éternel. |
有 許 多 人 說 、 誰 能 指 示 我 們 甚 麼 好 處 。 耶 和 華 阿 、 求 你 仰 起 臉 來 、 光 照 我 們 。 | Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel! |
你 使 我 心 裡 快 樂 、 勝 過 那 豐 收 五 穀 新 酒 的 人 。 | Tu mets dans mon coeur plus de joie qu`ils n`en ont Quand abondent leur froment et leur moût. |
我 必 安 然 躺 下 睡 覺 、 因 為 獨 有 你 耶 和 華 使 我 安 然 居 住 。 | Je me couche et je m`endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. |