詩篇 45
|
Psaumes 45
|
〔 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 、 又 是 愛 慕 歌 、 交 與 伶 長 、 調 用 百 合 花 。 〕 我 心 裡 湧 出 美 辭 . 我 論 到 我 為 王 作 的 事 . 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。 | Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d`amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d`un habile écrivain! |
你 比 世 人 更 美 、 在 你 嘴 裡 滿 有 恩 惠 . 所 以 神 賜 福 給 你 、 直 到 永 遠 。 | Tu es le plus beau des fils de l`homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours. |
大 能 者 阿 、 願 你 腰 間 佩 刀 、 大 有 榮 耀 和 威 嚴 。 | Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, |
為 真 理 、 謙 卑 、 公 義 、 赫 然 坐 車 前 往 、 無 不 得 勝 . 你 的 右 手 必 顯 明 可 畏 的 事 。 | Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits! |
你 的 箭 鋒 快 、 射 中 王 敵 之 心 . 萬 民 仆 倒 在 你 以 下 。 | Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. |
神 阿 、 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 . 你 的 國 權 是 正 直 的 。 | Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité. |
你 喜 愛 公 義 、 恨 惡 罪 惡 . 所 以 神 、 就 是 你 的 神 、 用 喜 樂 油 膏 你 、 勝 過 膏 你 的 同 伴 。 | Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues. |
你 的 衣 服 、 都 有 沒 藥 沉 香 肉 桂 的 香 氣 . 象 牙 宮 中 有 絲 絃 樂 器 的 聲 音 、 使 你 歡 喜 。 | La myrrhe, l`aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d`ivoire les instruments à cordes te réjouissent. |
有 君 王 的 女 兒 、 在 你 尊 貴 婦 女 之 中 . 王 后 佩 戴 俄 斐 金 飾 、 站 在 你 右 邊 。 | Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d`or d`Ophir. |
女 子 阿 、 你 要 聽 、 要 想 、 要 側 耳 而 聽 . 不 要 記 念 你 的 民 、 和 你 的 父 家 . | Écoute, ma fille, vois, et prête l`oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père. |
王 就 羨 慕 你 的 美 貌 . 因 為 他 是 你 的 主 . 你 當 敬 拜 他 。 | Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu`il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. |
推 羅 的 民 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 必 來 送 禮 . 民 中 的 富 足 人 、 也 必 向 你 求 恩 。 | Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. |
王 女 在 宮 裡 、 極 其 榮 華 . 他 的 衣 服 是 用 金 線 繡 的 。 | Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d`or. |
他 要 穿 錦 繡 的 衣 服 、 被 引 到 王 前 . 隨 從 他 的 陪 伴 童 女 、 也 要 被 帶 到 你 面 前 。 | Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi; |
他 們 要 歡 喜 快 樂 被 引 導 . 他 們 要 進 入 王 宮 。 | On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. |
你 的 子 孫 要 接 續 你 的 列 祖 . 你 要 立 他 們 在 全 地 作 王 。 | Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays. |
我 必 叫 你 的 名 被 萬 代 記 念 . 所 以 萬 民 要 永 永 遠 遠 稱 謝 你 。 | Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais. |