詩篇 55
|
Psaumes 55
|
〔 大 衛 的 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 、 用 絲 絃 的 樂 器 。 〕 神 阿 、 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 . 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 。 | Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l`oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications! |
求 你 側 耳 聽 我 、 應 允 我 . 我 哀 歎 不 安 、 發 聲 唉 哼 . | Écoute-moi, et réponds-moi! J`erre çà et là dans mon chagrin et je m`agite, |
都 因 仇 敵 的 聲 音 、 惡 人 的 欺 壓 . 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 、 發 怒 氣 逼 迫 我 。 | A cause de la voix de l`ennemi et de l`oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère. |
我 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 . 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。 | Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent; |
恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 、 驚 恐 漫 過 了 我 。 | La crainte et l`épouvante m`assaillent, Et le frisson m`enveloppe. |
我 說 、 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 、 我 就 飛 去 、 得 享 安 息 。 | Je dis: Oh! si j`avais les ailes de la colombe, Je m`envolerais, et je trouverais le repos; |
我 必 遠 遊 、 宿 在 曠 野 。 〔 細 拉 〕 | Voici, je fuirais bien loin, J`irais séjourner au désert; -Pause. |
我 必 速 速 逃 到 避 所 、 脫 離 狂 風 暴 雨 。 | Je m`échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête. |
主 阿 、 求 你 吞 滅 他 們 、 變 亂 他 們 的 舌 頭 . 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。 | Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles; |
他 們 在 城 牆 上 晝 夜 繞 行 . 在 城 內 也 有 罪 孽 和 奸 惡 。 | Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L`iniquité et la malice sont dans son sein; |
邪 惡 在 其 中 、 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。 | La méchanceté est au milieu d`elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. |
原 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 . 若 是 仇 敵 、 還 可 忍 耐 . 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 . 若 是 恨 我 的 人 、 就 必 躲 避 他 。 | Ce n`est pas un ennemi qui m`outrage, je le supporterais; Ce n`est pas mon adversaire qui s`élève contre moi, Je me cacherais devant lui. |
不 料 是 你 、 你 原 與 我 平 等 、 是 我 的 同 伴 、 是 我 知 己 的 朋 友 。 | C`est toi, que j`estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami! |
我 們 素 常 彼 此 談 論 、 以 為 甘 甜 . 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。 | Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu! |
願 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 . 願 他 們 活 活 的 下 入 陰 間 . 因 為 他 們 的 住 處 、 他 們 的 心 中 、 都 是 邪 惡 。 | Que la mort les surprenne, Qu`ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d`eux. |
至 於 我 、 我 要 求 告 神 . 耶 和 華 必 拯 救 我 。 | Et moi, je crie à Dieu, Et l`Éternel me sauvera. |
我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 、 哀 聲 悲 歎 . 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。 | Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix. |
他 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 、 使 我 得 享 平 安 . 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。 | Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi. |
那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 、 從 太 古 常 存 的 神 、 必 聽 見 而 苦 待 他 。 | Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n`y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. |
他 背 了 約 、 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。 | Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance; |
他 的 口 如 奶 油 光 滑 、 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 。 他 的 話 比 油 柔 和 、 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。 | Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l`huile, Mais ce sont des épées nues. |
你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 、 他 必 撫 養 你 . 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。 | Remets ton sort à l`Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste. |
神 阿 、 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 . 流 人 血 行 詭 詐 的 人 、 必 活 不 到 半 世 、 但 我 要 倚 靠 你 。 | Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N`atteindront pas la moitié de leurs jours. C`est en toi que je me confie. |