詩篇 78
|
Psaumes 78
|
〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 我 的 民 哪 、 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 、 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。 | Cantique d`Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l`oreille aux paroles de ma bouche! |
我 要 開 口 說 比 喻 . 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 . | J`ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens. |
是 我 們 所 聽 見 所 知 道 的 、 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。 | Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté, |
我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 . 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 、 並 他 奇 妙 的 作 為 、 述 說 給 後 代 聽 。 | Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l`Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu`il a opérés. |
因 為 他 在 雅 各 中 立 法 度 、 在 以 色 列 中 設 律 法 、 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 、 要 傳 給 子 孫 的 . | Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l`enseigner à leurs enfants, |
使 將 要 生 的 後 代 子 孫 、 可 以 曉 得 . 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 . | Pour qu`elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants, |
好 叫 他 們 仰 望 神 、 不 忘 記 神 的 作 為 . 惟 要 守 他 的 命 令 . | Afin qu`ils missent en Dieu leur confiance, Qu`ils n`oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu`ils observassent ses commandements, |
不 要 像 他 們 的 祖 宗 、 是 頑 梗 悖 逆 居 心 不 正 之 輩 、 向 著 神 心 不 誠 實 。 | Afin qu`ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n`était pas ferme, Et dont l`esprit n`était pas fidèle à Dieu. |
以 法 蓮 的 子 孫 、 帶 著 兵 器 、 拿 著 弓 、 臨 陣 之 日 、 轉 身 退 後 。 | Les fils d`Éphraïm, armés et tirant de l`arc, Tournèrent le dos le jour du combat. |
他 們 不 遵 守 神 的 約 、 不 肯 照 他 的 律 法 行 . | Ils ne gardèrent point l`alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi. |
又 忘 記 他 所 行 的 、 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。 | Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu`il leur avait fait voir. |
他 在 埃 及 地 、 在 瑣 安 田 、 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 、 施 行 奇 事 。 | Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d`Égypte, dans les campagnes de Tsoan. |
他 將 海 分 裂 、 使 他 們 過 去 . 又 叫 水 立 起 如 壘 。 | Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille. |
他 白 日 用 雲 彩 、 終 夜 用 火 光 、 引 導 他 們 。 | Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant. |
他 在 曠 野 分 裂 磐 石 、 多 多 的 給 他 們 水 喝 、 如 從 深 淵 而 出 。 | Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants; |
他 使 水 從 磐 石 湧 出 、 叫 水 如 江 河 下 流 。 | Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves. |
他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 、 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。 | Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très Haut dans le désert. |
他 們 心 中 試 探 神 、 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 . | Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir. |
並 且 妄 論 神 、 說 、 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 。 | Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert? |
他 曾 擊 打 磐 石 、 使 水 湧 出 、 成 了 江 河 . 他 還 能 賜 糧 食 麼 . 還 能 為 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 。 | Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple? |
所 以 耶 和 華 聽 見 、 就 發 怒 . 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 、 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 . | L`Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s`alluma contre Jacob, Et la colère s`éleva contre Israël, |
因 為 他 們 不 信 服 神 、 不 倚 賴 他 的 救 恩 。 | Parce qu`ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu`ils n`eurent pas confiance dans son secours. |
他 卻 吩 咐 天 空 、 又 敞 開 天 上 的 門 、 | Il commanda aux nuages d`en haut, Et il ouvrit les portes des cieux; |
降 嗎 哪 像 雨 給 他 們 喫 、 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。 | Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel. |
各 人 〔 或 作 人 〕 喫 大 能 者 的 食 物 . 他 賜 下 糧 食 、 使 他 們 飽 足 。 | Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété. |
他 領 東 風 起 在 天 空 、 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。 | Il fit souffler dans les cieux le vent d`orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi; |
他 降 肉 像 雨 在 他 們 當 中 、 多 如 塵 土 、 又 降 飛 鳥 、 多 如 海 沙 、 | Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés; |
落 在 他 們 的 營 中 、 在 他 們 住 處 的 四 面 。 | Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures. |
他 們 喫 了 、 而 且 飽 足 . 這 樣 、 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。 | Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu`ils avaient désiré. |
他 們 貪 而 無 厭 、 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 、 | Ils n`avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche, |
神 的 怒 氣 、 就 向 他 們 上 騰 、 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 、 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。 | Lorsque la colère de Dieu s`éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d`Israël. |
雖 是 這 樣 、 他 們 仍 舊 犯 罪 、 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。 | Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges. |
因 此 他 叫 他 們 的 日 子 、 全 歸 虛 空 、 叫 他 們 的 年 歲 、 盡 屬 驚 恐 。 | Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine. |
他 殺 他 們 的 時 候 、 他 們 才 求 問 他 、 回 心 轉 意 、 切 切 的 尋 求 神 。 | Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu; |
他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 、 至 高 的 神 、 是 他 們 的 救 贖 主 。 | Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très Haut était leur libérateur. |
他 們 卻 用 口 諂 媚 他 、 用 舌 向 他 說 謊 。 | Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue; |
因 他 們 的 心 向 他 不 正 、 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。 | Leur coeur n`était pas ferme envers lui, Et ils n`étaient pas fidèles à son alliance. |
但 他 有 憐 憫 、 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 不 滅 絕 他 們 . 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 、 不 發 盡 他 的 忿 怒 。 | Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l`iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur. |
他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 、 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。 | Il se souvint qu`ils n`étaient que chair, Un souffle qui s`en va et ne revient pas. |
他 們 在 曠 野 悖 逆 他 、 在 荒 地 叫 他 擔 憂 、 何 其 多 呢 。 | Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l`irritèrent dans la solitude! |
他 們 再 三 試 探 神 、 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。 | Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d`Israël. |
他 們 不 追 念 他 的 能 力 、 〔 原 文 作 手 〕 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 . | Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l`ennemi, |
他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 、 在 瑣 安 田 顯 奇 事 、 | Des miracles qu`il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan. |
把 他 們 的 江 河 、 並 河 汊 的 水 、 都 變 為 血 、 使 他 們 不 能 喝 。 | Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux. |
他 叫 ? 蠅 成 群 、 落 在 他 們 當 中 、 嘬 盡 他 們 . 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 . | Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent. |
把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 、 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。 | Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles. |
他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 . 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 . | Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée. |
又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 . 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。 | Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel. |
他 使 猛 烈 的 怒 氣 、 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 、 成 了 一 群 降 災 的 使 者 、 臨 到 他 們 。 | Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur. |
他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 、 將 他 們 交 給 瘟 疫 、 使 他 們 死 亡 . | Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité; |
在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 、 在 含 的 帳 棚 中 、 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。 | Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham. |
他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 、 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。 | Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert. |
他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 的 、 使 他 們 不 至 害 怕 . 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。 | Il les dirigea sûrement, pour qu`ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis. |
他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 、 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。 | Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise. |
他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 、 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 、 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。 | Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d`Israël. |
他 們 仍 舊 試 探 悖 逆 至 高 的 神 、 不 守 他 的 法 度 . | Mais ils tentèrent le Dieu Très Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n`observèrent point ses ordonnances. |
反 倒 退 後 、 行 詭 詐 、 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 . 他 們 改 變 、 如 同 翻 背 的 弓 。 | Ils s`éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur. |
因 他 們 的 邱 壇 、 惹 了 他 的 怒 氣 、 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 、 觸 動 他 的 憤 恨 。 | Ils l`irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles. |
神 聽 見 、 就 發 怒 、 極 其 憎 惡 以 色 列 人 . | Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël. |
甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 、 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 . | Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes; |
又 將 他 的 約 櫃 〔 原 文 作 能 力 〕 交 與 人 擄 去 、 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 。 | Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l`ennemi. |
並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 、 向 他 的 產 業 發 怒 。 | Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s`indigna contre son héritage. |
少 年 人 被 火 燒 滅 . 處 女 也 無 喜 歌 。 | Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées; |
祭 司 倒 在 刀 下 . 寡 婦 卻 不 哀 哭 。 | Ses sacrificateurs tombèrent par l`épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas. |
那 時 主 像 世 人 睡 醒 、 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。 | Le Seigneur s`éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu`a subjugué le vin. |
他 就 打 退 了 他 的 敵 人 、 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 。 | Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d`un opprobre éternel. |
並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 、 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 、 | Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d`Éphraïm; |
卻 揀 選 猶 大 支 派 、 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 . | Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu`il aimait. |
蓋 造 他 的 聖 所 、 好 像 高 峰 、 又 像 他 建 立 永 存 之 地 。 | Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu`il a fondée pour toujours. |
又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 、 從 羊 圈 中 將 他 召 來 . | Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries; |
叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 、 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 、 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。 | Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage. |
於 是 他 按 心 中 的 純 正 、 牧 養 他 們 、 用 手 中 的 巧 妙 、 引 導 他 們 。 | Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes. |