詩篇 84
|
Psaumes 84
|
〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 你 的 居 所 何 等 可 愛 。 | Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! |
我 羨 慕 渴 想 耶 和 華 的 院 宇 . 我 的 心 腸 、 我 的 肉 體 、 向 永 生 神 呼 籲 。 〔 或 作 歡 呼 〕 | Mon âme soupire et languit après les parvis de l`Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. |
萬 軍 之 耶 和 華 我 的 王 、 我 的 神 阿 、 在 你 祭 壇 那 裡 、 麻 雀 為 自 己 找 著 房 屋 . 燕 子 為 自 己 找 著 菢 雛 之 窩 。 | Le passereau même trouve une maison, Et l`hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! |
如 此 住 在 你 殿 中 的 便 為 有 福 。 他 們 仍 要 讚 美 你 。 〔 細 拉 〕 | Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. |
靠 你 有 力 量 心 中 想 往 錫 安 大 道 的 、 這 人 便 為 有 福 。 | Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. |
他 們 經 過 流 淚 谷 、 叫 這 谷 變 為 泉 源 之 地 . 並 有 秋 雨 之 福 、 蓋 滿 了 全 谷 。 | Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. |
他 們 行 走 、 力 上 加 力 、 各 人 到 錫 安 朝 見 神 。 | Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. |
耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 、 求 你 聽 我 的 禱 告 . 雅 各 的 神 阿 、 求 你 留 心 聽 。 〔 細 拉 〕 | Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l`oreille, Dieu de Jacob! Pause. |
神 阿 、 你 是 我 們 的 盾 牌 . 求 你 垂 顧 觀 看 你 受 膏 者 的 面 。 | Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! |
在 你 的 院 宇 住 一 日 、 勝 似 在 別 處 住 千 日 . 寧 可 在 我 神 殿 中 看 門 、 不 願 住 在 惡 人 的 帳 棚 裡 。 | Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d`habiter sous les tentes de la méchanceté. |
因 為 耶 和 華 神 是 日 頭 、 是 盾 牌 、 要 賜 下 恩 惠 和 榮 耀 . 他 未 嘗 留 下 一 樣 好 處 、 不 給 那 些 行 動 正 直 的 人 。 | Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`intégrité. |
萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 倚 靠 你 的 人 、 便 為 有 福 。 | Éternel des armées! Heureux l`homme qui se confie en toi! |