圣经 - 双语

中文 - 英语

<<
>>

使徒行傳 16

Acts 16

使徒行傳 16:1 ^
保 羅 來 到 特 庇 、 又 到 路 司 得 . 在 那 裡 有 一 個 門 徒 、 名 叫 提 摩 太 、 是 信 主 之 猶 太 婦 人 的 兒 子 、 他 父 親 卻 是 希 利 尼 人 。
Acts 16:1 ^
And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek;
使徒行傳 16:2 ^
路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 、 都 稱 讚 他 。
Acts 16:2 ^
Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.
使徒行傳 16:3 ^
保 羅 要 帶 他 同 去 、 只 因 那 些 地 方 的 猶 太 人 、 都 知 道 他 父 親 是 希 利 尼 人 、 就 給 他 行 了 割 禮 。
Acts 16:3 ^
Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek.
使徒行傳 16:4 ^
他 們 經 過 各 城 、 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 長 老 所 定 的 條 規 、 交 給 門 徒 遵 守 。
Acts 16:4 ^
And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them.
使徒行傳 16:5 ^
於 是 眾 教 會 信 心 越 發 堅 固 、 人 數 天 天 加 增 。
Acts 16:5 ^
So the churches were made strong in the faith and were increased in number every day.
使徒行傳 16:6 ^
聖 靈 既 然 禁 止 他 們 在 亞 西 亞 講 道 、 他 們 就 經 過 弗 呂 家 加 拉 太 一 帶 地 方 .
Acts 16:6 ^
And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;
使徒行傳 16:7 ^
到 了 每 西 亞 的 邊 界 、 他 們 想 要 往 庇 推 尼 去 、 耶 穌 的 靈 卻 不 許 .
Acts 16:7 ^
And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;
使徒行傳 16:8 ^
他 們 就 越 過 每 西 亞 、 下 到 特 羅 亞 去 。
Acts 16:8 ^
And going past Mysia, they came down to Troas.
使徒行傳 16:9 ^
在 夜 間 有 異 象 現 與 保 羅 . 有 一 個 馬 其 頓 人 、 站 著 求 他 說 、 請 你 過 到 馬 其 頓 來 幫 助 我 們 。
Acts 16:9 ^
And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.
使徒行傳 16:10 ^
保 羅 既 看 見 這 異 象 、 我 們 隨 即 想 要 往 馬 其 頓 去 、 以 為   神 召 我 們 傳 福 音 給 那 裡 的 人 聽 。
Acts 16:10 ^
And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them.
使徒行傳 16:11 ^
於 是 從 特 羅 亞 開 船 、 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 、 第 二 天 到 了 尼 亞 波 利 。
Acts 16:11 ^
So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;
使徒行傳 16:12 ^
從 那 裡 來 到 腓 立 比 、 就 是 馬 其 頓 這 一 方 的 頭 一 個 城 . 也 是 羅 馬 的 駐 防 城 . 我 們 在 這 城 裡 住 了 幾 天 .
Acts 16:12 ^
And from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days.
使徒行傳 16:13 ^
當 安 息 日 、 我 們 出 城 門 、 到 了 河 邊 、 知 道 那 裡 有 一 個 禱 告 的 地 方 、 我 們 就 坐 下 對 那 聚 會 的 婦 女 講 道 。
Acts 16:13 ^
And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.
使徒行傳 16:14 ^
有 一 個 賣 紫 色 布 疋 的 婦 人 、 名 叫 呂 底 亞 、 是 推 雅 推 喇 城 的 人 、 素 來 敬 拜   神 . 他 聽 見 了 、 主 就 開 導 他 的 心 、 叫 他 留 心 聽 保 羅 所 講 的 詁 。
Acts 16:14 ^
And a certain woman named Lydia, a trader in purple cloth of the town of Thyatira, and a God-fearing woman, gave ear to us: whose heart the Lord made open to give attention to the things which Paul was saying.
使徒行傳 16:15 ^
他 和 他 一 家 既 領 了 洗 、 便 求 我 們 說 、 你 們 若 以 為 我 是 真 信 主 的 、 〔 或 作 你 們 若 以 為 我 是 忠 心 事 主 的 〕 請 到 我 家 裡 來 住 . 於 是 強 留 我 們 。
Acts 16:15 ^
And when she and her family had had baptism, she made a request to us, saying, If it seems to you that I am true to the Lord, come into my house and be my guests. And she made us come.
使徒行傳 16:16 ^
後 來 、 我 們 往 那 禱 告 的 地 方 去 . 有 一 個 使 女 迎 著 面 來 、 他 被 巫 鬼 所 附 、 用 法 術 、 叫 他 主 人 們 大 得 財 利 。
Acts 16:16 ^
And when we were going to the place of prayer, we came across a girl with a spirit which gave knowledge of the future, whose masters made great profit from her power.
使徒行傳 16:17 ^
他 跟 保 羅 和 我 們 、 喊 著 說 、 這 些 人 是 至 高   神 的 僕 人 、 對 你 們 傳 說 救 人 的 道 。
Acts 16:17 ^
She came after Paul and us, crying out and saying, These men are the servants of the Most High God, who are giving you news of the way of salvation.
使徒行傳 16:18 ^
他 一 連 多 日 這 樣 喊 叫 、 保 羅 就 心 中 厭 煩 、 轉 身 對 那 鬼 說 、 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 、 吩 咐 你 從 他 身 上 出 來 . 那 鬼 當 時 就 出 來 了 。
Acts 16:18 ^
And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour.
使徒行傳 16:19 ^
使 女 的 主 人 們 、 見 得 利 的 指 望 沒 有 了 、 便 揪 住 保 羅 和 西 拉 、 拉 他 們 到 市 上 去 見 首 領 .
Acts 16:19 ^
But when her masters saw that their hope of profit was gone, they took Paul and Silas, pulling them into the market-place before the rulers;
使徒行傳 16:20 ^
又 帶 到 官 長 面 前 說 、 這 些 人 原 是 猶 太 人 、 竟 騷 擾 我 們 的 城 、
Acts 16:20 ^
And when they had taken them before the authorities, they said, These men, who are Jews, are greatly troubling our town;
使徒行傳 16:21 ^
傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 、 不 可 行 的 規 矩 。
Acts 16:21 ^
Teaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans.
使徒行傳 16:22 ^
眾 人 就 一 同 起 來 攻 擊 他 們 . 官 長 吩 咐 剝 了 他 們 的 衣 裳 、 用 棍 打 。
Acts 16:22 ^
And the people made an attack on them all together: and the authorities took their clothing off them, and gave orders for them to be whipped.
使徒行傳 16:23 ^
打 了 許 多 棍 、 便 將 他 們 下 在 監 裡 、 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守 。
Acts 16:23 ^
And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:
使徒行傳 16:24 ^
禁 卒 領 了 這 樣 的 命 、 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 、 兩 腳 上 了 木 狗 。
Acts 16:24 ^
And he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet.
使徒行傳 16:25 ^
約 在 半 夜 、 保 羅 和 西 拉 、 禱 告 唱 詩 讚 美   神 . 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。
Acts 16:25 ^
But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;
使徒行傳 16:26 ^
忽 然 地 大 震 動 、 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 . 監 門 立 刻 全 開 、 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了 。
Acts 16:26 ^
And suddenly there was an earth-shock, so that the base of the prison was moved: and all the doors came open, and everyone's chains came off.
使徒行傳 16:27 ^
禁 卒 一 醒 、 看 見 監 門 全 開 、 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 、 就 拔 刀 要 自 殺 。
Acts 16:27 ^
And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away.
使徒行傳 16:28 ^
保 羅 大 聲 呼 叫 說 、 不 要 傷 害 自 己 、 我 們 都 在 這 裡 。
Acts 16:28 ^
But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.
使徒行傳 16:29 ^
禁 卒 叫 人 拿 燈 來 、 就 跳 進 去 、 戰 戰 兢 兢 的 、 俯 伏 在 保 羅 西 拉 面 前 .
Acts 16:29 ^
And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas,
使徒行傳 16:30 ^
又 領 他 們 出 來 、 說 、 二 位 先 生 、 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救 。
Acts 16:30 ^
And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation?
使徒行傳 16:31 ^
他 們 說 、 當 信 主 耶 穌 、 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。
Acts 16:31 ^
And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation.
使徒行傳 16:32 ^
他 們 就 把 主 的 道 、 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。
Acts 16:32 ^
And they gave the word of the Lord to him and to all who were in his house.
使徒行傳 16:33 ^
當 夜 、 就 在 那 時 候 、 禁 卒 把 他 們 帶 去 、 洗 他 們 的 傷 . 他 和 屬 乎 他 的 人 、 立 時 都 受 了 洗 。
Acts 16:33 ^
And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away.
使徒行傳 16:34 ^
於 是 禁 卒 領 他 們 上 自 己 家 裡 去 、 給 他 們 擺 上 飯 、 他 和 全 家 、 因 為 信 了   神 、 都 很 喜 樂 。
Acts 16:34 ^
And he took them into his house and gave them food, and he was full of joy, having faith in God with all his family.
使徒行傳 16:35 ^
到 了 天 亮 、 官 長 打 發 差 役 來 說 、 釋 放 那 兩 個 人 罷 。
Acts 16:35 ^
But when it was day, the authorities sent the police, saying, Let these men go.
使徒行傳 16:36 ^
禁 卒 就 把 這 話 告 訴 保 羅 說 、 官 長 打 發 人 來 叫 釋 放 你 們 . 如 今 可 以 出 監 、 平 平 安 安 的 去 罷 。
Acts 16:36 ^
And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace.
使徒行傳 16:37 ^
保 羅 卻 說 、 我 們 是 羅 馬 人 、 並 沒 有 定 罪 、 他 們 就 在 眾 人 面 前 打 了 我 們 、 又 把 我 們 下 在 監 裡 . 現 在 要 私 下 攆 我 們 出 去 麼 、 這 是 不 行 的 . 叫 他 們 自 己 來 領 我 們 出 去 罷 。
Acts 16:37 ^
But Paul said to them, They have given us who are Romans a public whipping without judging us, and have put us in prison. Will they now send us out secretly? no, truly, let them come themselves and take us out.
使徒行傳 16:38 ^
差 役 把 這 話 回 稟 官 長 . 官 長 聽 見 他 們 是 羅 馬 人 、 就 害 怕 了 。
Acts 16:38 ^
And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans;
使徒行傳 16:39 ^
於 是 來 勸 他 們 、 領 他 們 出 來 、 請 他 們 離 那 城 。
Acts 16:39 ^
Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town.
使徒行傳 16:40 ^
二 人 出 了 監 、 往 呂 底 亞 家 裡 去 . 見 了 弟 兄 們 、 勸 慰 他 們 一 番 、 就 走 了 。
Acts 16:40 ^
And they came out of the prison and went to the house of Lydia: and when they had seen the brothers they gave them comfort and went away.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 英语 | 使徒行傳 16 - Acts 16