申命記 23
|
Deuteronomy 23
|
凡 外 腎 受 傷 的 、 或 被 閹 割 的 、 不 可 入 耶 和 華 的 會 。 | No man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people. |
私 生 子 不 可 入 耶 和 華 的 會 、 他 的 子 孫 直 到 十 代 、 也 不 可 入 耶 和 華 的 會 。 | One whose father and mother are not married may not come into the meeting of the Lord's people, or any of his family to the tenth generation. |
亞 捫 人 、 或 是 摩 押 人 、 不 可 入 耶 和 華 的 會 . 他 們 的 子 孫 雖 過 十 代 、 也 永 不 可 入 耶 和 華 的 會 。 | No Ammonite or Moabite or any of their people to the tenth generation may come into the meeting of the Lord's people: |
因 為 你 們 出 埃 及 的 時 候 、 他 們 沒 有 拿 食 物 和 水 、 在 路 上 迎 接 你 們 、 又 因 他 們 雇 了 米 所 波 大 米 的 毘 奪 人 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 、 來 咒 詛 你 們 。 | Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you. |
然 而 耶 和 華 你 的 神 不 肯 聽 從 巴 蘭 、 卻 使 那 咒 詛 的 言 語 變 為 祝 福 的 話 、 因 為 耶 和 華 你 的 神 愛 你 。 | But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you. |
你 一 生 一 世 永 不 可 求 他 們 的 平 安 、 和 他 們 的 利 益 。 | Do nothing for their peace or well-being for ever. |
不 可 憎 惡 以 東 人 、 因 為 他 是 你 的 弟 兄 . 不 可 憎 惡 埃 及 人 、 因 為 你 在 他 的 地 上 作 過 寄 居 的 。 | But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land. |
他 們 第 三 代 子 孫 可 以 入 耶 和 華 的 會 。 | Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people. |
你 出 兵 攻 打 仇 敵 、 就 要 遠 避 諸 惡 。 | When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing. |
你 們 中 間 若 有 人 、 夜 間 偶 然 夢 遺 不 潔 淨 、 就 要 出 到 營 外 、 不 可 入 營 。 | If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it: |
到 傍 晚 的 時 候 、 他 要 用 水 洗 澡 、 及 至 日 落 了 纔 可 以 入 營 。 | But when evening comes near, let him take a bath: and after sundown he may come back to the tents. |
你 在 營 外 也 該 定 出 一 個 地 方 作 為 便 所 。 | Let there be a place outside the tent-circle to which you may go; |
在 你 器 械 之 中 當 豫 備 一 把 鍬 、 你 出 營 外 便 溺 以 後 、 用 以 鏟 土 、 轉 身 掩 蓋 。 | And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth: |
因 為 耶 和 華 你 的 神 常 在 你 營 中 行 走 、 要 救 護 你 、 將 仇 敵 交 給 你 、 所 以 你 的 營 理 當 聖 潔 、 免 得 他 見 你 那 裡 有 污 穢 、 就 離 開 你 。 | For the Lord your God is walking among your tents, to keep you safe and to give up into your hands those who are fighting against you; then let your tents be holy, so that he may see no unclean thing among you, and be turned away from you. |
若 有 奴 僕 脫 了 主 人 的 手 、 逃 到 你 那 裡 、 你 不 可 將 他 交 付 他 的 主 人 。 | Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you: |
他 必 在 你 那 裡 與 你 同 住 、 在 你 的 城 邑 中 、 要 由 他 選 擇 一 個 所 喜 悅 的 地 方 居 住 . 你 不 可 欺 負 他 。 | Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him. |
以 色 列 的 女 子 中 不 可 有 妓 女 、 以 色 列 的 男 子 中 不 可 有 孌 童 。 | No daughter of Israel is to let herself be used as a loose woman for a strange god, and no son of Israel is to give himself to a man. |
娼 妓 所 得 的 錢 、 或 孌 童 〔 原 文 作 狗 〕 所 得 的 價 、 你 不 可 帶 入 耶 和 華 你 神 的 殿 還 願 . 因 為 這 兩 樣 都 是 耶 和 華 你 神 所 憎 惡 的 。 | Do not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God. |
你 借 給 你 弟 兄 的 、 或 是 錢 財 、 或 是 糧 食 、 無 論 甚 麼 可 生 利 的 物 、 都 不 可 取 利 。 | Do not take interest from an Israelite on anything, money or food or any other goods, which you let him have: |
借 給 外 邦 人 可 以 取 利 、 只 是 借 給 你 弟 兄 不 可 取 利 . 這 樣 、 耶 和 華 你 神 必 在 你 所 去 得 為 業 的 地 上 、 和 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 、 賜 福 與 你 。 | From men of other nations you may take interest, but not from an Israelite: so that the blessing of the Lord your God may be on everything to which you put your hand, in the land which you are about to take as your heritage. |
你 向 耶 和 華 你 的 神 許 願 、 償 還 不 可 遲 延 、 因 為 耶 和 華 你 的 神 必 定 向 你 追 討 、 你 不 償 還 就 有 罪 。 | When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin. |
你 若 不 許 願 、 倒 無 罪 。 | But if you take no oath, there will be no sin. |
你 嘴 裡 所 出 的 、 就 是 你 口 中 應 許 、 甘 心 所 獻 的 、 要 照 你 向 耶 和 華 你 神 所 許 的 願 謹 守 遵 行 。 | Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God. |
你 進 了 鄰 舍 的 葡 萄 園 、 可 以 隨 意 喫 飽 了 葡 萄 、 只 是 不 可 裝 在 器 皿 中 。 | When you go into your neighbour's vine-garden, you may take of his grapes at your pleasure, but you may not take them away in your vessel. |
你 進 了 鄰 舍 站 著 的 禾 稼 、 可 以 用 手 摘 穗 子 、 只 是 不 可 用 鐮 刀 割 取 禾 稼 。 | When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain. |