以西結書 4
|
Ezekiel 4
|
人 子 阿 、 你 要 拿 一 塊 磚 、 擺 在 你 面 前 、 將 一 座 耶 路 撒 冷 城 、 畫 在 其 上 。 | And you, son of man, take a back and put it before you and on it make a picture of a town, even Jerusalem. |
又 圍 困 這 城 、 造 臺 築 壘 、 安 營 攻 擊 、 在 四 圍 安 設 撞 錘 攻 城 。 | And make an attack on it, shutting it in, building strong places against it, and making high an earthwork against it; and put up tents against it, placing engines all round it for smashing down its walls. |
又 要 拿 個 鐵 鏊 、 放 在 你 和 城 的 中 間 、 作 為 鐵 牆 . 你 要 對 面 攻 擊 這 城 、 使 城 被 困 、 這 樣 、 好 作 以 色 列 家 的 豫 兆 。 | And take a flat iron plate, and put it for a wall of iron between you and the town: and let your face be turned to it, and it will be shut in and you will make an attack on it. This will be a sign to the children of Israel. |
你 要 向 左 側 臥 、 承 當 以 色 列 家 的 罪 孽 . 要 按 你 向 左 側 臥 的 日 數 、 擔 當 他 們 的 罪 孽 . | Then, stretching yourself out on your left side, take the sin of the children of Israel on yourself: for as long as you are stretched out, so long will the sin of the children of Israel be on you. |
因 為 我 已 將 他 們 作 孽 的 年 數 、 定 為 你 向 左 側 臥 的 日 數 、 就 是 三 百 九 十 日 、 你 要 這 樣 擔 當 以 色 列 家 的 罪 孽 。 | For I have had the years of their sin measured for you by a number of days, even three hundred and ninety days: and you will take on yourself the sin of the children of Israel. |
再 者 、 你 滿 了 這 些 日 子 、 還 要 向 右 側 臥 、 擔 當 猶 大 家 的 罪 孽 、 我 給 你 定 規 側 臥 四 十 日 、 一 日 頂 一 年 。 | And when these days are ended, turning on your right side, you are to take on yourself the sin of the children of Judah: forty days, a day for a year, I have had it fixed for you. |
你 要 露 出 膀 臂 、 面 向 被 困 的 耶 路 撒 冷 、 說 豫 言 攻 擊 這 城 。 | And let your face be turned to where Jerusalem is shut in, with your arm uncovered, and be a prophet against it. |
我 用 繩 索 捆 綁 你 、 使 你 不 能 輾 轉 、 直 等 你 滿 了 困 城 的 日 子 。 | And see, I will put bands on you; and you will be stretched out without turning from one side to the other till the days of your attack are ended. |
你 要 取 小 麥 、 大 麥 、 豆 子 、 紅 豆 、 小 米 、 粗 麥 、 裝 在 一 個 器 皿 中 、 用 以 為 自 己 作 餅 、 要 按 你 側 臥 的 三 百 九 十 日 喫 這 餅 。 | And take for yourself wheat and barley and different sorts of grain, and put them in one vessel and make bread for yourself from them; all the days when you are stretched on your side it will be your food. |
你 所 喫 的 、 要 按 分 兩 喫 、 每 日 二 十 舍 客 勒 、 按 時 而 喫 。 | And you are to take your food by weight, twenty shekels a day: you are to take it at regular times. |
你 喝 水 也 要 按 制 子 、 每 日 喝 一 欣 六 分 之 一 、 按 時 而 喝 。 | And you are to take water by measure, the sixth part of a hin: you are to take it at regular times. |
你 喫 這 餅 、 像 喫 大 麥 餅 一 樣 、 要 用 人 糞 在 眾 人 眼 前 燒 烤 。 | And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man. |
耶 和 華 說 、 以 色 列 人 在 我 所 趕 他 們 到 的 各 國 中 、 也 必 這 樣 喫 不 潔 淨 的 食 物 。 | And the Lord said, Even so the children of Israel will have unclean bread for their food among the nations where I am driving them. |
我 說 、 哎 、 主 耶 和 華 阿 、 我 素 來 未 曾 被 玷 污 、 從 幼 年 到 如 今 沒 有 喫 過 自 死 的 、 或 被 野 獸 撕 裂 的 、 那 可 憎 的 肉 也 未 曾 入 我 的 口 。 | Then I said, Ah, Lord! see, my soul has never been unclean, and I have never taken as my food anything which has come to a natural death or has been broken by beasts, from the time when I was young even till now; no disgusting flesh has ever come into my mouth. |
於 是 他 對 我 說 、 看 哪 、 我 給 你 牛 糞 代 替 人 糞 、 你 要 將 你 的 餅 烤 在 其 上 。 | Then he said to me, See, I have given you cow's waste in place of man's waste, and you will make your bread ready on it. |
他 又 對 我 說 、 人 子 阿 、 我 必 在 耶 路 撒 冷 折 斷 他 們 的 杖 、 就 是 斷 絕 他 們 的 糧 、 他 們 喫 餅 要 按 分 兩 、 憂 慮 而 喫 、 喝 水 也 要 按 制 子 、 驚 惶 而 喝 . | And he said to me, Son of man, see, I will take away from Jerusalem her necessary bread: they will take their bread by weight and with care, measuring out their drinking-water with fear and wonder: |
使 他 們 缺 糧 、 缺 水 、 彼 此 驚 惶 、 因 自 己 的 罪 孽 消 滅 。 | So that they may be in need of bread and water and be wondering at one another, wasting away in their sin. |