創世記 26
|
Genesis 26
|
在 亞 伯 拉 罕 的 日 子 、 那 地 有 一 次 饑 荒 . 這 時 又 有 饑 荒 、 以 撒 就 往 基 拉 耳 去 、 到 非 利 士 人 的 王 亞 比 米 勒 那 裡 。 | Then came a time of great need in the land, like that which had been before in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar. |
耶 和 華 向 以 撒 顯 現 、 說 、 你 不 要 下 埃 及 去 、 要 住 在 我 所 指 示 你 的 地 。 | And the Lord came to him in a vision and said, Do not go down to Egypt; keep in the land of which I will give you knowledge: |
你 寄 居 在 這 地 、 我 必 與 你 同 在 、 賜 福 給 你 、 因 為 我 要 將 這 些 地 都 賜 給 你 和 你 的 後 裔 、 我 必 堅 定 我 向 你 父 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 。 | Keep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham; |
我 要 加 增 你 的 後 裔 、 像 天 上 的 星 那 樣 多 . 又 要 將 這 些 地 都 賜 給 你 的 後 裔 . 並 且 地 上 萬 國 必 因 你 的 後 裔 得 福 . | I will make your seed like the stars of heaven in number, and will give them all these lands, and your seed will be a blessing to all the nations of the earth; |
都 因 亞 伯 拉 罕 聽 從 我 的 話 、 遵 守 我 的 吩 咐 、 和 我 的 命 令 、 律 例 、 法 度 。 | Because Abraham gave ear to my voice and kept my words, my rules, my orders, and my laws. |
以 撒 就 住 在 基 拉 耳 。 | So Isaac went on living in Gerar; |
那 地 方 的 人 問 到 他 的 妻 子 、 他 便 說 、 那 是 我 的 妹 子 . 原 來 他 怕 說 、 是 我 的 妻 子 . 他 心 裡 想 、 恐 怕 這 地 方 的 人 、 為 利 百 加 的 緣 故 殺 我 、 因 為 他 容 貌 俊 美 。 | And when he was questioned by the men of the place about his wife, he said, She is my sister; fearing to say, She is my wife; for, he said, the men of the place may put me to death on account of Rebekah; because she is very beautiful. |
他 在 那 裡 住 了 許 久 . 有 一 天 非 利 士 人 的 王 亞 比 米 勒 、 從 窗 戶 裡 往 外 觀 看 、 見 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 戲 玩 。 | And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife. |
亞 比 米 勒 召 了 以 撒 來 、 對 他 說 、 他 實 在 是 你 的 妻 子 . 你 怎 麼 說 、 他 是 你 的 妹 子 . 以 撒 說 、 我 心 裡 想 、 恐 怕 我 因 他 而 死 。 | And he said to Isaac, It is clear that she is your wife: why then did you say, She is my sister? And Isaac said, For fear that I might be put to death because of her. |
亞 比 米 勒 說 、 你 向 我 們 作 的 是 甚 麼 事 呢 、 民 中 險 些 有 人 和 你 的 妻 同 寢 、 把 我 們 陷 在 罪 裡 。 | Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours. |
於 是 亞 比 米 勒 曉 諭 眾 民 說 、 凡 沾 著 這 個 人 、 或 是 他 妻 子 的 、 定 要 把 他 治 死 。 | And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death. |
以 撒 在 那 地 耕 種 、 那 一 年 有 百 倍 的 收 成 。 耶 和 華 賜 福 給 他 。 | Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him. |
他 就 昌 大 、 日 增 月 盛 、 成 了 大 富 戶 。 | And his wealth became very great, increasing more and more; |
他 有 羊 群 、 牛 群 、 又 有 許 多 僕 人 . 非 利 士 人 就 嫉 妒 他 。 | For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy. |
當 他 父 親 亞 伯 拉 罕 在 世 的 日 子 、 他 父 親 的 僕 人 所 挖 的 井 、 非 利 士 人 全 都 塞 住 、 填 滿 了 土 。 | Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines. |
亞 比 米 勒 對 以 撒 說 、 你 離 開 我 們 去 罷 、 因 為 你 比 我 們 強 盛 得 多 。 | And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are. |
以 撒 就 離 開 那 裡 、 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帳 棚 、 住 在 那 裡 。 | So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there. |
當 他 父 親 亞 伯 拉 罕 在 世 之 日 所 挖 的 水 井 、 因 非 利 士 人 在 亞 伯 拉 罕 死 後 塞 住 了 、 以 撒 就 重 新 挖 出 來 、 仍 照 他 父 親 所 叫 的 、 叫 那 些 井 的 名 字 。 | And he made again the water-holes which had been made in the days of Abraham his father, and which had been stopped up by the Philistines; and he gave them the names which his father had given them. |
以 撒 的 僕 人 在 谷 中 挖 井 、 便 得 了 一 口 活 水 井 。 | Now Isaac's servants made holes in the valley, and came to a spring of flowing water. |
基 拉 耳 的 牧 人 與 以 撒 的 牧 人 爭 競 、 說 、 這 水 是 我 們 的 . 以 撒 就 給 那 井 起 名 叫 埃 色 、 因 為 他 們 和 他 相 爭 。 〔 埃 色 就 是 相 爭 的 意 思 〕 | But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac's herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it. |
以 撒 的 僕 人 又 挖 了 一 口 井 、 他 們 又 為 這 井 爭 競 、 因 此 以 撒 給 這 井 起 名 叫 西 提 拿 。 〔 西 提 拿 就 是 為 敵 的 意 思 〕 | Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah. |
以 撒 離 開 那 裡 、 又 挖 了 一 口 井 、 他 們 不 為 這 井 爭 競 了 、 他 就 給 那 井 起 名 叫 利 河 伯 . 〔 就 是 寬 闊 的 意 思 〕 他 說 、 耶 和 華 現 在 給 我 們 寬 闊 之 地 、 我 們 必 在 這 地 昌 盛 。 | Then he went away from there, and made another water-hole, about which there was no fighting: so he gave it the name of Rehoboth, for he said, Now the Lord has made room for us, and we will have fruit in this land. |
以 撒 從 那 裡 上 別 是 巴 去 。 | And from there he went on to Beer-sheba. |
當 夜 耶 和 華 向 他 顯 現 、 說 、 我 是 你 父 親 亞 伯 拉 罕 的 神 、 不 要 懼 怕 、 因 為 我 與 你 同 在 、 要 賜 福 給 你 、 並 要 為 我 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 緣 故 、 使 你 的 後 裔 繁 多 。 | That night the Lord came to him in a vision, and said, I am the God of your father Abraham: have no fear for I am with you, blessing you, and your seed will be increased because of my servant Abraham. |
以 撒 就 在 那 裡 築 了 一 座 壇 、 求 告 耶 和 華 的 名 、 並 且 支 搭 帳 棚 . 他 的 僕 人 便 在 那 裡 挖 了 一 口 井 。 | Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole. |
亞 比 米 勒 、 同 他 的 朋 友 亞 戶 撒 、 和 他 的 軍 長 非 各 、 從 基 拉 耳 來 見 以 撒 。 | And Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his friend and Phicol, the captain of his army. |
以 撒 對 他 們 說 、 你 們 既 然 恨 我 、 打 發 我 走 了 、 為 甚 麼 到 我 這 裡 來 呢 。 | And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that in your hate for me you sent me away from you? |
他 們 說 、 我 們 明 明 的 看 見 耶 和 華 與 你 同 在 、 便 說 、 不 如 我 們 兩 下 彼 此 起 誓 、 彼 此 立 約 。 | And they said, We saw clearly that the Lord was with you: so we said, Let there be an oath between us and you, and let us make an agreement with you; |
使 你 不 害 我 們 、 正 如 我 們 未 曾 害 你 、 一 味 的 厚 待 你 、 並 且 打 發 你 平 平 安 安 的 走 . 你 是 蒙 耶 和 華 賜 福 的 了 。 | That you will do us no damage, even as we put no hand on you, and did you nothing but good, and sent you away in peace: and now the blessing of the Lord is on you. |
以 撒 就 為 他 們 設 擺 筵 席 、 他 們 便 喫 了 喝 了 。 | Then he made a feast for them, and they all had food and drink. |
他 們 清 早 起 來 彼 此 起 誓 . 以 撒 打 發 他 們 走 、 他 們 就 平 平 安 安 的 離 開 他 走 了 。 | And early in the morning they took an oath one to the other: then Isaac sent them away and they went on their way in peace. |
那 一 天 以 撒 的 僕 人 來 、 將 挖 井 的 事 告 訴 他 、 說 、 我 們 得 了 水 了 。 | And that day Isaac's servants came to him and gave him word of the water-hole which they had made, and said to him, We have come to water. |
他 就 給 那 井 起 名 叫 示 巴 . 因 此 那 城 叫 作 別 是 巴 、 直 到 今 日 。 | And he gave it the name of Shibah: so the name of that town is Beer-sheba to this day. |
以 掃 四 十 歲 的 時 候 、 娶 了 赫 人 比 利 的 女 兒 猶 滴 、 與 赫 人 以 倫 的 女 兒 巴 實 抹 為 妻 . | And when Esau was forty years old, he took as his wives Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite: |
他 們 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 裡 愁 煩 。 | And Isaac and Rebekah had grief of mind because of them. |