圣经 - 双语

中文 - 英语

<<
>>

創世記 27

Genesis 27

創世記 27:1 ^
以 撒 年 老 、 眼 睛 昏 花 、 不 能 看 見 、 就 叫 了 他 大 兒 子 以 掃 來 、 說 、 我 兒 、 以 掃 說 、 我 在 這 裡 。
Genesis 27:1 ^
Now when Isaac was old and his eyes had become clouded so that he was not able to see, he sent for Esau, his first son, and said to him, My son: and he said, Here am I.
創世記 27:2 ^
他 說 、 我 如 今 老 了 、 不 知 道 那 一 天 死 。
Genesis 27:2 ^
And he said, See now, I am old, and my death may take place at any time:
創世記 27:3 ^
現 在 拿 你 的 器 械 、 就 是 箭 囊 、 和 弓 、 往 田 野 去 為 我 打 獵 .
Genesis 27:3 ^
So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me;
創世記 27:4 ^
照 我 所 愛 的 作 成 美 味 、 拿 來 給 我 喫 、 使 我 在 未 死 之 先 、 給 你 祝 福 。
Genesis 27:4 ^
And make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me.
創世記 27:5 ^
以 撒 對 他 兒 子 以 掃 說 話 、 利 百 加 也 聽 見 了 。 以 掃 往 田 野 去 打 獵 、 要 得 野 味 帶 來 。
Genesis 27:5 ^
Now Isaac's words to his son were said in Rebekah's hearing. Then Esau went out to get the meat.
創世記 27:6 ^
利 百 加 就 對 他 兒 子 雅 各 說 、 我 聽 見 你 父 親 對 你 哥 哥 以 掃 說 、
Genesis 27:6 ^
And Rebekah said to Jacob, her son, Your father said to your brother Esau in my hearing,
創世記 27:7 ^
你 去 把 野 獸 帶 來 、 作 成 美 味 給 我 喫 、 我 好 在 未 死 之 先 、 在 耶 和 華 面 前 給 你 祝 福 。 』
Genesis 27:7 ^
Go and get some roe's meat and make me a good meal, so that I may be full, and give you my blessing before the Lord before my death.
創世記 27:8 ^
現 在 我 兒 、 你 要 照 著 我 所 吩 咐 你 的 、 聽 從 我 的 話 。
Genesis 27:8 ^
Now, my son, do what I say.
創世記 27:9 ^
你 到 羊 群 裡 去 、 給 我 拿 兩 隻 肥 山 羊 羔 來 、 我 便 照 你 父 親 所 愛 的 、 給 他 作 成 美 味 。
Genesis 27:9 ^
Go to the flock and get me two fat young goats; and I will make of them a meal to your father's taste:
創世記 27:10 ^
你 拿 到 你 父 親 那 裡 給 他 喫 、 使 他 在 未 死 之 先 、 給 你 祝 福 。
Genesis 27:10 ^
And you will take it to him, so that he may have a good meal and give you his blessing before his death.
創世記 27:11 ^
雅 各 對 他 母 親 利 百 加 說 、 我 哥 哥 以 掃 渾 身 是 有 毛 的 、 我 身 上 是 光 滑 的 .
Genesis 27:11 ^
And Jacob said to Rebekah, his mother, But Esau my brother is covered with hair, while I am smooth:
創世記 27:12 ^
倘 若 我 父 親 摸 著 我 、 必 以 我 為 欺 哄 人 的 、 我 就 招 咒 詛 、 不 得 祝 福 。
Genesis 27:12 ^
If by chance my father puts his hand on me, it will seem to him that I am tricking him, and he will put a curse on me in place of a blessing.
創世記 27:13 ^
他 母 親 對 他 說 、 我 兒 、 你 招 的 咒 詛 歸 到 我 身 上 、 你 只 管 聽 我 的 話 、 去 把 羊 羔 給 我 拿 來 。
Genesis 27:13 ^
And his mother said, Let the curse be on me, my son: only do as I say, and go and get them for me.
創世記 27:14 ^
他 便 去 拿 來 、 交 給 他 母 親 、 他 母 親 就 照 他 父 親 所 愛 的 、 作 成 美 味 。
Genesis 27:14 ^
So he went and got them and took them to his mother: and she made a meal to his father's taste.
創世記 27:15 ^
利 百 加 又 把 家 裡 所 存 大 兒 子 以 掃 上 好 的 衣 服 、 給 他 小 兒 子 雅 各 穿 上 。
Genesis 27:15 ^
And Rebekah took the fair robes of her oldest son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son:
創世記 27:16 ^
又 用 山 羊 羔 皮 、 包 在 雅 各 的 手 上 、 和 頸 項 的 光 滑 處 .
Genesis 27:16 ^
And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck:
創世記 27:17 ^
就 把 所 作 的 美 味 和 餅 、 交 在 他 兒 子 雅 各 的 手 裡 。
Genesis 27:17 ^
And she gave into the hand of Jacob, her son, the meat and the bread which she had made ready.
創世記 27:18 ^
雅 各 到 他 父 親 那 裡 說 、 我 父 親 、 他 說 、 我 在 這 裡 、 我 兒 、 你 是 誰 。
Genesis 27:18 ^
And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I: who are you, my son?
創世記 27:19 ^
雅 各 對 他 父 親 說 、 我 是 你 的 長 子 以 掃 、 我 已 照 你 所 吩 咐 我 的 行 了 . 請 起 來 坐 著 、 喫 我 的 野 味 、 好 給 我 祝 福 。
Genesis 27:19 ^
And Jacob said, I am Esau, your oldest son; I have done as you said: come now, be seated and take of my meat, so that you may give me a blessing.
創世記 27:20 ^
以 撒 對 他 兒 子 說 、 我 兒 、 你 如 何 找 得 這 麼 快 呢 . 他 說 、 因 為 耶 和 華 你 的   神 使 我 遇 見 好 機 會 得 著 的 。
Genesis 27:20 ^
And Isaac said, How is it that you have got it so quickly, my son? And he said, Because the Lord your God made it come my way.
創世記 27:21 ^
以 撒 對 雅 各 說 、 我 兒 、 你 近 前 來 、 我 摸 摸 你 、 知 道 你 真 是 我 的 兒 子 以 掃 不 是 。
Genesis 27:21 ^
And Isaac said, Come near so that I may put my hand on you, my son, and see if you are truly my son Esau or not.
創世記 27:22 ^
雅 各 就 挨 近 他 父 親 以 撒 . 以 撒 摸 著 他 說 、 聲 音 是 雅 各 的 聲 音 、 手 卻 是 以 掃 的 手 。
Genesis 27:22 ^
And Jacob went near his father Isaac: and he put his hands on him; and he said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
創世記 27:23 ^
以 撒 就 辨 不 出 他 來 、 因 為 他 手 上 有 毛 、 像 他 哥 哥 以 掃 的 手 一 樣 、 就 給 他 祝 福 。
Genesis 27:23 ^
And he did not make out who he was, because his hands were covered with hair like his brother Esau's hands: so he gave him a blessing.
創世記 27:24 ^
又 說 、 你 真 是 我 兒 子 以 掃 麼 、 他 說 、 我 是 。
Genesis 27:24 ^
And he said, Are you truly my son Esau? And he said, I am.
創世記 27:25 ^
以 撒 說 、 你 遞 給 我 、 我 好 喫 我 兒 子 的 野 味 、 給 你 祝 福 。 雅 各 就 遞 給 他 、 他 便 喫 了 . 又 拿 酒 給 他 、 他 也 喝 了 。
Genesis 27:25 ^
And he said, Put it before me and I will take of my son's meat, so that I may give you a blessing. And he put it before him and he took it; and he gave him wine, and he had a drink.
創世記 27:26 ^
他 父 親 以 撒 對 他 說 、 我 兒 、 你 上 前 來 與 我 親 嘴 。
Genesis 27:26 ^
And his father Isaac said to him, Come near now, my son, and give me a kiss.
創世記 27:27 ^
他 就 上 前 與 父 親 親 嘴 . 他 父 親 一 聞 他 衣 服 上 的 香 氣 、 就 給 他 祝 福 、 說 、 我 兒 的 香 氣 如 同 耶 和 華 賜 福 之 田 地 的 香 氣 一 樣 。
Genesis 27:27 ^
And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come:
創世記 27:28 ^
願   神 賜 你 天 上 的 甘 露 、 地 上 的 肥 土 、 並 許 多 五 穀 新 酒 .
Genesis 27:28 ^
May God give you the dew of heaven, and the good things of the earth, and grain and wine in full measure:
創世記 27:29 ^
願 多 民 事 奉 你 、 多 國 跪 拜 你 . 願 你 作 你 弟 兄 的 主 、 你 母 親 的 兒 子 向 你 跪 拜 . 凡 咒 詛 你 的 、 願 他 受 咒 詛 . 為 你 祝 福 的 、 願 他 蒙 福 。
Genesis 27:29 ^
Let peoples be your servants, and nations go down before you: be lord over your brothers, and let your mother's sons go down before you: a curse be on everyone by whom you are cursed, and a blessing on those who give you a blessing.
創世記 27:30 ^
以 撒 為 雅 各 祝 福 已 畢 、 雅 各 從 他 父 親 那 裡 纔 出 來 、 他 哥 哥 以 掃 正 打 獵 回 來 。
Genesis 27:30 ^
And when Isaac had come to the end of blessing Jacob, and Jacob had not long gone away from Isaac his father, Esau came in from the field.
創世記 27:31 ^
也 作 了 美 味 、 拿 來 給 他 父 親 、 說 、 請 父 親 起 來 、 喫 你 兒 子 的 野 味 、 好 給 我 祝 福 。
Genesis 27:31 ^
And he made ready a meal, good to the taste, and took it to his father, and said to him, Let my father get up and take of his son's meat, so that you may give me a blessing.
創世記 27:32 ^
他 父 親 以 撒 對 他 說 、 你 是 誰 、 他 說 、 我 是 你 的 長 子 以 掃 。
Genesis 27:32 ^
And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your oldest son, Esau.
創世記 27:33 ^
以 撒 就 大 大 的 戰 兢 、 說 、 你 未 來 之 先 、 是 誰 得 了 野 味 拿 來 給 我 呢 、 我 已 經 喫 了 、 為 他 祝 福 、 他 將 來 也 必 蒙 福 。
Genesis 27:33 ^
And in great fear Isaac said, Who then is he who got meat and put it before me, and I took it all before you came, and gave him a blessing, and his it will be?
創世記 27:34 ^
以 掃 聽 了 他 父 親 的 話 、 就 放 聲 痛 哭 、 說 、 我 父 阿 、 求 你 也 為 我 祝 福 。
Genesis 27:34 ^
And hearing the words of his father, Esau gave a great and bitter cry, and said to his father, Give a blessing to me, even to me, O my father!
創世記 27:35 ^
以 撒 說 、 你 兄 弟 已 經 用 詭 計 來 將 你 的 福 分 奪 去 了 。
Genesis 27:35 ^
And he said, Your brother came with deceit, and took away your blessing.
創世記 27:36 ^
以 掃 說 、 他 名 雅 各 豈 不 是 正 對 麼 . 因 為 他 欺 騙 了 我 兩 次 、 他 從 前 奪 了 我 長 子 的 名 分 、 你 看 、 他 現 在 又 奪 了 我 的 福 分 。 以 掃 又 說 、 你 沒 有 留 下 為 我 可 祝 的 福 麼 。
Genesis 27:36 ^
And he said, Is it because he is named Jacob that he has twice taken my place? for he took away my birthright, and now he has taken away my blessing. And he said, Have you not kept a blessing for me?
創世記 27:37 ^
以 撒 回 答 以 掃 說 、 我 已 立 他 為 你 的 主 、 使 他 的 弟 兄 都 給 他 作 僕 人 、 並 賜 他 五 穀 新 酒 可 以 養 生 、 我 兒 、 現 在 我 還 能 為 你 作 甚 麼 呢 。
Genesis 27:37 ^
And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son?
創世記 27:38 ^
以 掃 對 他 父 親 說 、 父 阿 、 你 只 有 一 樣 可 祝 的 福 麼 、 我 父 阿 、 求 你 也 為 我 祝 福 . 以 掃 就 放 聲 而 哭 。
Genesis 27:38 ^
And Esau said to his father, Is that the only blessing you have, my father? give a blessing to me, even me! And Esau was overcome with weeping.
創世記 27:39 ^
他 父 親 以 撒 說 、 地 上 的 肥 土 必 為 你 所 住 、 天 上 的 甘 露 必 為 你 所 得 .
Genesis 27:39 ^
Then Isaac his father made answer and said to him, Far from the fertile places of the earth, and far from the dew of heaven on high will your living-place be:
創世記 27:40 ^
你 必 倚 靠 刀 劍 度 日 、 又 必 事 奉 你 的 兄 弟 、 到 你 強 盛 的 時 候 、 必 從 你 頸 項 上 掙 開 他 的 軛 。
Genesis 27:40 ^
By your sword will you get your living and you will be your brother's servant; but when your power is increased his yoke will be broken from off your neck.
創世記 27:41 ^
以 掃 因 他 父 親 給 雅 各 祝 的 福 、 就 怨 恨 雅 各 、 心 裡 說 、 為 我 父 親 居 喪 的 日 子 近 了 、 到 那 時 候 、 我 要 殺 我 的 兄 弟 雅 各 。
Genesis 27:41 ^
So Esau was full of hate for Jacob because of his father's blessing; and he said in his heart, The days of weeping for my father are near; then I will put my brother Jacob to death.
創世記 27:42 ^
有 人 把 利 百 加 大 兒 子 以 掃 的 話 告 訴 利 百 加 、 他 就 打 發 人 去 、 叫 了 他 小 兒 子 雅 各 來 、 對 他 說 、 你 哥 哥 以 掃 想 要 殺 你 、 報 仇 雪 恨 。
Genesis 27:42 ^
Then Rebekah, hearing what Esau had said, sent for Jacob, her younger son, and said to him, It seems that your brother Esau is purposing to put you to death.
創世記 27:43 ^
現 在 我 兒 、 你 要 聽 我 的 話 、 起 來 逃 往 哈 蘭 我 哥 哥 拉 班 那 裡 去 .
Genesis 27:43 ^
So now, my son, do what I say: go quickly to Haran, to my brother Laban;
創世記 27:44 ^
同 他 住 些 日 子 、 直 等 你 哥 哥 的 怒 氣 消 了 .
Genesis 27:44 ^
And be there with him for a little time, till your brother's wrath is turned away;
創世記 27:45 ^
你 哥 哥 向 你 消 了 怒 氣 、 忘 了 你 向 他 所 作 的 事 、 我 便 打 發 人 去 把 你 從 那 裡 帶 回 來 . 為 甚 麼 一 日 喪 你 們 二 人 呢 。
Genesis 27:45 ^
Till the memory of what you have done to him is past and he is no longer angry: then I will send word for you to come back; are the two of you to be taken from me in one day?
創世記 27:46 ^
利 百 加 對 以 撒 說 、 我 因 這 赫 人 的 女 子 、 連 性 命 都 厭 煩 了 . 倘 若 雅 各 也 娶 赫 人 的 女 子 為 妻 、 像 這 些 一 樣 、 我 活 著 還 有 甚 麼 益 處 呢 。
Genesis 27:46 ^
Then Rebekah said to Isaac, My life is a weariness to me because of the daughters of Heth: if Jacob takes a wife from among the daughters of Heth, such as these, the women of this land, of what use will my life be to me?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 英语 | 創世記 27 - Genesis 27