創世記 35
|
Genesis 35
|
神 對 雅 各 說 、 起 來 、 上 伯 特 利 去 、 住 在 那 裡 、 要 在 那 裡 築 一 座 壇 給 神 、 就 是 你 逃 避 你 哥 哥 以 掃 的 時 候 向 你 顯 現 的 那 位 。 | And God said to Jacob, Go up now to Beth-el and make your living-place there: and put up an altar there to the God who came to you when you were in flight from your brother Esau. |
雅 各 就 對 他 家 中 的 人 、 並 一 切 與 他 同 在 的 人 說 、 你 們 要 除 掉 你 們 中 間 的 外 邦 神 、 也 要 自 潔 、 更 換 衣 裳 。 | Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing: |
我 們 要 起 來 、 上 伯 特 利 去 . 在 那 裡 我 要 築 一 座 壇 給 神 、 就 是 在 我 遭 難 的 日 子 、 應 允 我 的 禱 告 、 在 我 行 的 路 上 保 佑 我 的 那 位 。 | And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went. |
他 們 就 把 外 邦 人 的 神 像 、 和 他 們 耳 朵 上 的 環 子 、 交 給 雅 各 . 雅 各 都 藏 在 示 劍 那 裡 的 橡 樹 底 下 。 | Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem. |
他 們 便 起 行 前 往 . 神 使 那 周 圍 城 邑 的 人 都 甚 驚 懼 、 就 不 追 趕 雅 各 的 眾 子 了 。 | So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob. |
於 是 雅 各 和 一 切 與 他 同 在 的 人 、 到 了 迦 南 地 的 路 斯 、 就 是 伯 特 利 。 | And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people. |
他 在 那 裡 築 了 一 座 壇 、 就 給 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 、 〔 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 〕 因 為 他 逃 避 他 哥 哥 的 時 候 、 神 在 那 裡 向 他 顯 現 。 | And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother. |
利 百 加 的 奶 母 底 波 拉 死 了 、 就 葬 在 伯 特 利 下 邊 橡 樹 底 下 . 那 棵 樹 名 叫 亞 倫 巴 古 。 | And Deborah, the servant who had taken care of Rebekah from her birth, came to her end, and was put to rest near Beth-el, under the holy tree: and they gave it the name of Allon-bacuth. |
雅 各 從 巴 旦 亞 蘭 回 來 、 神 又 向 他 顯 現 賜 福 與 他 . | Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said, |
且 對 他 說 、 你 的 名 原 是 雅 各 、 從 今 以 後 不 要 再 叫 雅 各 、 要 叫 以 色 列 、 這 樣 、 他 就 改 名 叫 以 色 列 。 | Jacob is your name, but it will be so no longer; from now your name will be Israel; so he was named Israel. |
神 又 對 他 說 、 我 是 全 能 的 神 、 你 要 生 養 眾 多 、 將 來 有 一 族 、 和 多 國 的 民 從 你 而 生 、 又 有 君 王 從 你 而 出 。 | And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring; |
我 所 賜 給 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 、 我 要 賜 給 你 、 與 你 的 後 裔 。 | And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land. |
神 就 從 那 與 雅 各 說 話 的 地 方 升 上 去 了 。 | Then God went up from him in the place where he had been talking with him. |
雅 各 便 在 那 裡 立 了 一 根 石 柱 、 在 柱 子 上 奠 酒 、 澆 油 . | And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil. |
雅 各 就 給 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 。 | And he gave to the place where God had been talking with him, the name of Beth-el. |
他 們 從 伯 特 利 起 行 、 離 以 法 他 還 有 一 段 路 程 、 拉 結 臨 產 甚 是 艱 難 . | So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time. |
正 在 艱 難 的 時 候 、 收 生 婆 對 他 說 、 不 要 怕 、 你 又 要 得 一 個 兒 子 了 。 | And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son. |
他 將 近 於 死 、 靈 魂 要 走 的 時 候 、 就 給 他 兒 子 起 名 叫 便 俄 尼 、 他 父 親 卻 給 他 起 名 叫 便 雅 憫 。 | And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
拉 結 死 了 、 葬 在 以 法 他 的 路 旁 . 以 法 他 就 是 伯 利 恆 。 | So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem). |
雅 各 在 他 的 墳 上 立 了 一 統 碑 、 就 是 拉 結 的 墓 碑 、 到 今 日 還 在 。 | And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day. |
以 色 列 起 行 前 往 、 在 以 得 臺 那 邊 支 搭 帳 棚 。 | And Israel went journeying on and put up his tents on the other side of the tower of the flock. |
以 色 列 住 在 那 地 的 時 候 、 流 便 去 與 他 父 親 的 妾 辟 拉 同 寢 、 以 色 列 也 聽 見 了 。 雅 各 共 有 十 二 個 兒 子 。 | Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father's servant-woman: and Israel had news of it. |
利 亞 所 生 的 、 是 雅 各 的 長 子 流 便 、 還 有 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、 以 薩 迦 、 西 布 倫 。 | Now Jacob had twelve sons: the sons of Leah: Reuben, Jacob's first son, and Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun; |
拉 結 所 生 的 是 約 瑟 、 便 雅 憫 。 | The sons of Rachel: Joseph and Benjamin; |
拉 結 的 使 女 辟 拉 所 生 的 是 但 、 拿 弗 他 利 。 | The sons of Bilhah, Rachel's servant: Dan and Naphtali; |
利 亞 的 使 女 悉 帕 所 生 的 是 迦 得 、 亞 設 、 這 是 雅 各 在 巴 旦 亞 蘭 所 生 的 兒 子 。 | The sons of Zilpah, Leah's servant: Gad and Asher; these are the sons whom Jacob had in Paddan-aram. |
雅 各 來 到 他 父 親 以 撒 那 裡 、 到 了 基 列 亞 巴 的 幔 利 、 乃 是 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 地 方 . 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 。 | And Jacob came to his father Isaac at Mamre, at Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had been living. |
以 撒 共 活 了 一 百 八 十 歲 。 | And Isaac was a hundred and eighty years old. |
以 撒 年 紀 老 邁 、 日 子 滿 足 、 氣 絕 而 死 、 歸 到 他 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 那 裡 . 他 兩 個 兒 子 以 掃 雅 各 把 他 埋 葬 了 。 | Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place. |