創世記 9
|
Genesis 9
|
神 賜 福 給 挪 亞 和 他 的 兒 子 、 對 他 們 說 、 你 們 要 生 養 眾 多 、 遍 滿 了 地 。 | And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. |
凡 地 上 的 走 獸 、 和 空 中 的 飛 鳥 、 都 必 驚 恐 、 懼 怕 你 們 . 連 地 上 一 切 的 昆 蟲 、 並 海 裡 一 切 的 魚 、 都 交 付 你 們 的 手 。 | And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands. |
凡 活 著 的 動 物 、 都 可 以 作 你 們 的 食 物 、 這 一 切 我 都 賜 給 你 們 如 同 菜 蔬 一 樣 。 | Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. |
惟 獨 肉 帶 著 血 、 那 就 是 他 的 生 命 、 你 們 不 可 喫 。 | But flesh with the life-blood in it you may not take for food. |
流 你 們 血 害 你 們 命 的 、 無 論 是 獸 、 是 人 、 我 必 討 他 的 罪 、 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。 | And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man. |
凡 流 人 血 的 、 他 的 血 也 必 被 人 所 流 、 因 為 神 造 人 、 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。 | Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. |
你 們 要 生 養 眾 多 、 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。 | And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. |
神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 、 | And God said to Noah and to his sons, |
我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 . | Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, |
並 與 你 們 這 裡 的 一 切 活 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 . 凡 從 方 舟 裡 出 來 的 活 物 立 約 。 | And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. |
我 與 你 們 立 約 、 凡 有 血 肉 的 、 不 再 被 洪 水 滅 絕 、 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。 | And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. |
神 說 、 我 與 你 們 、 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 、 是 有 記 號 的 。 | And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: |
我 把 虹 放 在 雲 彩 中 、 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。 | I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. |
我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 、 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 . | And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, |
我 便 記 念 我 與 你 們 、 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 、 水 就 再 不 氾 濫 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。 | And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. |
虹 必 現 在 雲 彩 中 、 我 看 見 、 就 要 記 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。 | And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. |
神 對 挪 亞 說 、 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。 | And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. |
出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 、 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 . 含 是 迦 南 的 父 親 。 | And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. |
這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 . 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。 | These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. |
挪 亞 作 起 農 夫 來 、 栽 了 一 個 葡 萄 園 。 | In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. |
他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 . 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。 | And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. |
迦 南 的 父 親 含 、 看 見 他 父 親 赤 身 、 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。 | And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. |
於 是 閃 和 雅 弗 、 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 、 倒 退 著 進 去 、 給 他 父 親 蓋 上 、 他 們 背 著 臉 就 看 不 見 父 親 的 赤 身 。 | And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. |
挪 亞 醒 了 酒 、 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 、 | And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, |
就 說 、 迦 南 當 受 咒 詛 、 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 。 | Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. |
又 說 、 耶 和 華 閃 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 願 迦 南 作 閃 的 奴 僕 。 | And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. |
願 神 使 雅 弗 擴 張 、 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 . 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。 | May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. |
洪 水 以 後 、 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。 | And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; |
挪 亞 共 活 了 九 百 五 十 歲 就 死 了 。 | all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end. |