以賽亞書 16
|
Isaiah 16
|
你 們 當 將 羊 羔 奉 給 那 地 掌 權 的 、 從 西 拉 往 曠 野 、 送 到 錫 安 城 的 山 。 〔 城 原 文 作 女 子 〕 | And they will send ... to the mountain of the daughter of Zion. |
摩 押 的 居 民 、 〔 居 民 原 文 作 女 子 〕 在 亞 嫩 渡 口 、 必 像 遊 飛 的 鳥 、 如 拆 窩 的 雛 。 | For the daughters of Moab will be like wandering birds, like a place from which the young birds have gone in flight, at the ways across the Arnon. |
求 你 獻 謀 略 、 行 公 平 、 使 你 的 影 子 在 午 間 如 黑 夜 、 隱 藏 被 趕 散 的 人 . 不 可 顯 露 逃 民 。 | Give wise directions, make a decision; let your shade be as night in full day: keep safe those who are in flight; do not give up the wandering ones. |
求 你 容 我 這 被 趕 散 的 人 和 你 同 居 . 至 於 摩 押 、 求 你 作 他 的 隱 密 處 、 脫 離 滅 命 者 的 面 。 勒 索 人 的 歸 於 無 有 、 毀 滅 的 事 止 息 了 、 欺 壓 人 的 從 國 中 除 滅 了 。 | Let those who have been forced out of Moab have a resting-place with you; be a cover to them from him who is making waste their land: till the cruel ones are cut off, and wasting has come to an end, and those who take pleasure in crushing the poor are gone from the land. |
必 有 寶 座 因 慈 愛 堅 立 . 必 有 一 位 誠 誠 實 實 坐 在 其 上 、 在 大 衛 帳 幕 中 施 行 審 判 、 尋 求 公 平 、 速 行 公 義 。 | Then a king's seat will be based on mercy, and one will be seated on it in the tent of David for ever; judging uprightly, and quick to do righteousness. |
我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲 、 是 極 其 驕 傲 、 聽 說 他 狂 妄 、 驕 傲 、 忿 怒 、 他 誇 大 的 話 、 是 虛 空 的 。 | We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride and passion: his high words about himself are false. |
因 此 、 摩 押 人 必 為 摩 押 哀 號 . 人 人 都 要 哀 號 . 你 們 摩 押 人 要 為 吉 珥 哈 列 設 的 葡 萄 餅 哀 歎 、 極 其 憂 傷 。 | For this cause everyone in Moab will give cries of grief for Moab: crushed to the earth, they will be weeping for the men of Kir-hareseth. |
因 為 希 實 本 的 田 地 、 和 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 、 都 衰 殘 了 . 列 國 的 君 主 折 斷 其 上 美 好 的 枝 子 . 這 枝 子 長 到 雅 謝 延 到 曠 野 . 嫩 枝 向 外 探 出 、 直 探 過 鹽 海 。 | For the fields of Heshbon are waste, the vine of Sibmah is dead; the lords of nations were overcome by the produce of her vines; her vine-plants went as far as Jazer, and came even to the waste land; her branches were stretched out to the sea. |
因 此 、 我 要 為 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 哀 哭 、 與 雅 謝 人 哀 哭 一 樣 . 希 實 本 、 以 利 亞 利 阿 、 我 要 以 眼 淚 澆 灌 你 . 因 為 有 交 戰 吶 喊 的 聲 音 、 臨 到 你 夏 天 的 果 子 、 並 你 收 割 的 莊 稼 。 | For this cause my sorrow for the vine of Sibmah will be like the weeping for Jazer: my eyes are dropping water on you, O Heshbon and Elealeh! For they are sounding the war-cry over your summer fruits and the getting in of your grain; |
從 肥 美 的 田 中 、 奪 去 了 歡 喜 快 樂 . 在 葡 萄 園 裡 、 必 無 歌 唱 、 也 無 歡 呼 的 聲 音 . 踹 酒 的 在 酒 醡 中 不 得 踹 出 酒 來 . 我 使 他 歡 呼 的 聲 音 止 息 。 | And all joy is gone; no longer are they glad for the fertile field; and in the vine-gardens there are no songs or sounds of joy: the crushing of grapes has come to an end, and its glad cry has been stopped. |
因 此 、 我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 琴 . 我 心 腸 為 吉 珥 哈 列 設 、 也 是 如 此 。 | For this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres. |
摩 押 人 朝 見 的 時 候 、 在 高 處 疲 乏 、 又 到 他 聖 所 祈 禱 、 也 不 蒙 應 允 。 | And when Moab goes up to the high place, and makes prayer in the house of his god, it will have no effect. |
這 是 耶 和 華 從 前 論 摩 押 的 話 。 | This is the word which the Lord said about Moab in the past. |
但 現 在 耶 和 華 說 、 三 年 之 內 、 照 雇 工 的 年 數 、 摩 押 的 榮 耀 、 與 他 的 群 眾 、 必 被 藐 視 、 餘 剩 的 人 、 甚 少 無 幾 。 | But now the Lord has said, In three years, the years of a servant working for payment, the glory of Moab, all that great people, will be turned to shame, and the rest of Moab will be very small and without honour. |