馬太福音 3
|
Matthew 3
|
那 時 、 有 施 洗 的 約 翰 出 來 、 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 、 說 、 | And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea, |
天 國 近 了 、 你 們 應 當 悔 改 。 | Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. |
這 人 就 是 先 知 以 賽 亞 所 說 的 、 他 說 、 『 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 、 豫 備 主 的 道 、 修 直 他 的 路 。 』 | For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight. |
這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 、 腰 束 皮 帶 、 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 。 | Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey. |
那 時 、 耶 路 撒 冷 和 猶 太 全 地 、 並 約 但 河 一 帶 地 方 的 人 、 都 出 去 到 約 翰 那 裡 。 | Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan; |
承 認 他 們 的 罪 、 在 約 但 河 裡 受 他 的 洗 。 | And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong. |
約 翰 看 見 許 多 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 、 也 來 受 洗 、 就 對 他 們 說 、 毒 蛇 的 種 類 、 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢 。 | But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come? |
你 們 要 結 出 果 子 來 、 與 悔 改 的 心 相 稱 . | Let your change of heart be seen in your works: |
不 要 自 己 心 裡 說 、 有 亞 伯 拉 罕 為 我 們 的 袓 宗 . 我 告 訴 你 們 、 神 能 從 這 些 石 頭 中 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來 。 | And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham. |
現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 、 凡 不 結 好 果 子 的 樹 、 就 砍 下 來 、 丟 在 火 裡 。 | And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire. |
我 是 用 水 給 你 們 施 洗 、 叫 你 們 悔 改 . 但 那 在 我 以 後 來 的 、 能 力 比 我 更 大 、 我 就 是 給 他 提 鞋 、 也 不 配 . 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗 。 | Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire: |
他 手 裡 拿 著 簸 箕 、 要 揚 淨 他 的 場 、 把 麥 子 收 在 倉 裡 、 把 糠 用 不 滅 的 火 燒 盡 了 。 | In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out. |
當 下 、 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 、 見 了 約 翰 、 要 受 他 的 洗 。 | Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him. |
約 翰 想 要 攔 住 他 、 說 、 我 當 受 你 的 洗 、 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 。 | But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me? |
耶 穌 回 答 說 、 你 暫 且 許 我 . 因 為 我 們 理 當 這 樣 盡 諸 般 的 義 . 〔 或 作 禮 〕 於 是 約 翰 許 了 他 。 | But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism. |
耶 穌 受 了 洗 、 隨 即 從 水 裡 上 來 . 天 忽 然 為 他 開 了 、 他 就 看 見 神 的 靈 、 彷 彿 鴿 子 降 下 、 落 在 他 身 上 。 | And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove; |
從 天 上 有 聲 音 說 、 這 是 我 的 愛 子 、 我 所 喜 悅 的 。 | And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased. |