詩篇 37
|
Psalms 37
|
〔 大 衛 的 詩 。 〕 不 要 為 作 惡 的 、 心 懷 不 平 、 也 不 要 向 那 行 不 義 的 、 生 出 嫉 妒 。 | Of David. Do not be angry because of the wrongdoers, or have envy of the workers of evil. |
因 為 他 們 如 草 快 被 割 下 、 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。 | For they will quickly be cut down like grass, and become dry like the green plants. |
你 當 倚 靠 耶 和 華 而 行 善 . 住 在 地 上 、 以 他 的 信 實 為 糧 . | Have faith in the Lord, and do good; be at rest in the land, and go after righteousness. |
又 要 以 耶 和 華 為 樂 . 他 就 將 你 心 裡 所 求 的 賜 給 你 。 | So will your delight be in the Lord, and he will give you your heart's desires. |
當 將 你 的 事 交 託 耶 和 華 、 並 倚 靠 他 、 他 就 必 成 全 。 | Put your life in the hands of the Lord; have faith in him and he will do it. |
他 要 使 你 的 公 義 、 如 光 發 出 、 使 你 的 公 平 、 明 如 正 午 。 | And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun. |
你 當 默 然 倚 靠 耶 和 華 、 耐 性 等 候 他 . 不 要 因 那 道 路 通 達 的 、 和 那 惡 謀 成 就 的 、 心 懷 不 平 。 | Take your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs. |
當 止 住 怒 氣 、 離 棄 忿 怒 . 不 要 心 懷 不 平 、 以 致 作 惡 。 | Put an end to your wrath and be no longer bitter; do not give way to angry feeling which is a cause of sin. |
因 為 作 惡 的 、 必 被 剪 除 . 惟 有 等 候 耶 和 華 的 、 必 承 受 地 土 。 | For the evil-doers will be cut off: but those who have faith in the Lord will have the earth for their heritage. |
還 有 片 時 、 惡 人 要 歸 於 無 有 . 你 就 是 細 察 他 的 住 處 、 也 要 歸 於 無 有 。 | For in a short time the evil-doer will be gone: you will go searching for his place, and it will not be there. |
但 謙 卑 人 必 承 受 地 土 、 以 豐 盛 的 平 安 為 樂 。 | But the gentle will have the earth for their heritage; they will take their delight in peace without measure. |
惡 人 設 謀 害 義 人 、 又 向 他 咬 牙 。 | The sinner has evil designs against the upright, lifting up the voice of wrath against him. |
主 要 笑 他 、 因 見 他 受 罰 的 日 子 將 要 來 到 。 | He will be laughed at by the Lord, who sees that his day is coming. |
惡 人 已 經 弓 上 弦 、 刀 出 鞘 、 要 打 倒 困 苦 窮 乏 的 人 、 要 殺 害 行 動 正 直 的 人 。 | The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways. |
他 們 的 刀 、 必 刺 入 自 己 的 心 、 他 們 的 弓 、 必 被 折 斷 。 | But their swords will be turned into their hearts, and their bows will be broken. |
一 個 義 人 所 有 的 雖 少 、 強 過 許 多 惡 人 的 富 餘 。 | The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers. |
因 為 惡 人 的 膀 臂 、 必 被 折 斷 . 但 耶 和 華 是 扶 持 義 人 。 | For the arms of the evil-doers will be broken: but the Lord is the support of the good. |
耶 和 華 知 道 完 全 人 的 日 子 . 他 們 的 產 業 、 要 存 到 永 遠 。 | The days of the upright are numbered by the Lord, and their heritage will be for ever. |
他 們 在 急 難 的 時 候 、 不 至 羞 愧 、 在 饑 荒 的 日 子 、 必 得 飽 足 。 | They will not be shamed in the evil time, and in the days when all are in need of food they will have enough. |
惡 人 卻 要 滅 亡 . 耶 和 華 的 仇 敵 、 要 像 羊 羔 的 脂 油 . 〔 或 作 像 草 地 的 華 美 〕 他 們 要 消 滅 、 要 如 煙 消 滅 。 | But the wrongdoers will come to destruction, and the haters of the Lord will be like the fat of lambs, they will be burned up; they will go up in smoke, and never again be seen. |
惡 人 借 貸 而 不 償 還 . 義 人 卻 恩 待 人 、 並 且 施 捨 。 | The sinner takes money and does not give it back; but the upright man has mercy, and gives to others. |
蒙 耶 和 華 賜 福 的 、 必 承 受 地 土 . 被 他 咒 詛 的 、 必 被 剪 除 。 | Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off. |
義 人 的 腳 步 、 被 耶 和 華 立 定 . 他 的 道 路 、 耶 和 華 也 喜 愛 。 | The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way. |
他 雖 失 腳 、 也 不 至 全 身 仆 倒 . 因 為 耶 和 華 用 手 攙 扶 他 。 〔 或 作 攙 扶 他 的 手 〕 | Even if he has a fall he will not be without help: for the hand of the Lord is supporting him. |
我 從 前 年 幼 、 現 在 年 老 、 卻 未 見 過 義 人 被 棄 . 也 未 見 過 他 的 後 裔 討 飯 。 | I have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread. |
他 終 日 恩 待 人 、 借 給 人 . 他 的 後 裔 也 蒙 福 。 | All the day he is ready to have mercy and to give; his children are a blessing. |
你 當 離 惡 行 善 、 就 可 永 遠 安 居 。 | Be turned from evil, and do good; and your place will be for ever. |
因 為 耶 和 華 喜 愛 公 平 、 不 撇 棄 他 的 聖 民 . 他 們 永 蒙 保 佑 . 但 惡 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。 | For the Lord is a lover of righteousness, and takes care of his saints; they will be kept safe for ever; but the seed of the evil-doers will be cut off. |
義 人 必 承 受 地 土 、 永 居 其 上 。 | The upright will have the earth for their heritage, and will go on living there for ever. |
義 人 的 口 談 論 智 慧 、 他 的 舌 頭 講 說 公 平 。 | The mouth of the good man says words of wisdom; the talk of his tongue is of righteousness. |
神 的 律 法 在 他 心 裡 . 他 的 腳 總 不 滑 跌 。 | The law of his God is in his heart; he will never make a false step. |
惡 人 窺 探 義 人 、 想 要 殺 他 。 | The sinners are watching the upright man, desiring to put him to death. |
耶 和 華 必 不 撇 他 在 惡 人 手 中 、 當 審 判 的 時 候 、 也 不 定 他 的 罪 。 | The Lord will not give him into their hands, or be against him when he is judged. |
你 當 等 候 耶 和 華 、 遵 守 他 的 道 、 他 就 抬 舉 你 、 使 你 承 受 地 土 . 惡 人 被 剪 除 的 時 候 、 你 必 看 見 。 | Be waiting for the Lord, and keep his way; and you will be lifted up, and have the land for your heritage: when the evil-doers are cut off, you will see it. |
我 見 過 惡 人 大 有 勢 力 、 好 像 一 根 青 翠 樹 在 本 土 生 發 。 | I have seen the evil-doer in great power, covering the earth like a great tree. |
有 人 從 那 裡 經 過 、 不 料 、 他 沒 有 了 . 我 也 尋 找 他 、 卻 尋 不 著 。 | But he came to an end, and there was no sign of him; I made a search for him and he was not there. |
你 要 細 察 那 完 全 人 、 觀 看 那 正 直 人 . 因 為 和 平 人 有 好 結 局 。 | Give attention to the good man, and take note of the upright; because the end of that man is peace. |
至 於 犯 法 的 人 、 必 一 同 滅 絕 . 惡 人 終 必 剪 除 。 | But as for the sinners, they will be cut off together; the end of the wrongdoers is destruction. |
但 義 人 得 救 、 是 由 於 耶 和 華 . 他 在 患 難 時 作 他 們 的 營 寨 。 | But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble. |
耶 和 華 幫 助 他 們 、 解 救 他 們 . 他 解 救 他 們 脫 離 惡 人 、 把 他 們 救 出 來 、 因 為 他 們 投 靠 他 。 | And the Lord will be their help, and keep them safe: he will take them out of the hands of the evil-doers, and be their saviour, because they had faith in him. |