使徒行傳 22
|
Atti degli Apostoli 22
|
諸 位 父 兄 請 聽 、 我 現 在 對 你 們 分 訴 。 | Atti degli Apostoli 22:1 ^ Fratelli e padri, ascoltate ciò che ora vi dico a mia difesa. |
眾 人 聽 他 說 的 是 希 伯 來 話 、 就 更 加 安 靜 了 。 | Atti degli Apostoli 22:2 ^ E quand’ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebraica, tanto più fecero silenzio. Poi disse: |
保 羅 說 、 我 原 是 猶 太 人 、 生 在 基 利 家 的 大 數 、 長 在 這 城 裡 、 在 迦 瑪 列 門 下 、 按 著 我 們 祖 宗 嚴 緊 的 律 法 受 教 、 熱 心 事 奉 神 、 像 你 們 眾 人 今 日 一 樣 。 | Atti degli Apostoli 22:3 ^ Io sono un Giudeo, nato a Tarso di Cilicia, ma allevato in questa città, ai piedi di Gamaliele, educato nella rigida osservanza della legge dei padri, e fui zelante per la causa di Dio, come voi tutti siete oggi; |
我 也 曾 逼 迫 奉 這 道 的 人 、 直 到 死 地 、 無 論 男 女 都 鎖 拿 下 監 。 | Atti degli Apostoli 22:4 ^ e perseguitai a morte questa Via, legando e mettendo in prigione uomini e donne, |
這 是 大 祭 司 和 眾 長 老 都 可 以 給 我 作 見 證 的 . 我 又 領 了 他 們 達 與 弟 兄 的 書 信 、 往 大 馬 色 去 、 要 把 在 那 裡 奉 這 道 的 人 鎖 拿 、 帶 到 耶 路 撒 冷 受 刑 。 | Atti degli Apostoli 22:5 ^ come me ne son testimoni il sommo sacerdote e tutto il concistoro degli anziani, dai quali avendo pure ricevuto lettere per i fratelli, mi recavo a Damasco per menare legati a Gerusalemme anche quelli ch’eran quivi, perché fossero puniti. |
我 將 到 大 馬 色 、 正 走 的 時 候 、 約 在 晌 午 、 忽 然 從 天 上 發 大 光 、 四 面 照 著 我 。 | Atti degli Apostoli 22:6 ^ Or avvenne che mentre ero in cammino e mi avvicinavo a Damasco, sul mezzogiorno, di subito dal cielo mi folgoreggiò d’intorno una gran luce. |
我 就 仆 倒 在 地 、 聽 見 有 聲 音 對 我 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 你 為 甚 麼 逼 迫 我 。 | Atti degli Apostoli 22:7 ^ Caddi in terra, e udii una voce che mi disse: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? |
我 回 答 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 他 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 拿 撒 勒 人 耶 穌 。 | Atti degli Apostoli 22:8 ^ E io risposi: Chi sei, Signore? Ed egli mi disse: Io son Gesù il Nazareno, che tu perseguiti. |
與 我 同 行 的 人 、 看 見 了 那 光 、 卻 沒 有 聽 明 那 位 對 我 說 話 的 聲 音 。 | Atti degli Apostoli 22:9 ^ Or coloro ch’eran meco, videro ben la luce ma non udirono la voce di colui che mi parlava. |
我 說 、 主 阿 、 我 當 作 甚 麼 。 主 說 、 起 來 、 進 大 馬 色 去 、 在 那 裡 要 將 所 派 你 作 的 一 切 事 、 告 訴 你 。 | Atti degli Apostoli 22:10 ^ E io dissi: Signore, che debbo fare? E il Signore mi disse: Lèvati, va’ a Damasco, e quivi ti saranno dette tutte le cose che t’è ordinato di fare. |
我 因 那 光 的 榮 耀 、 不 能 看 見 、 同 行 的 人 、 就 拉 著 我 手 進 了 大 馬 色 。 | Atti degli Apostoli 22:11 ^ E siccome io non ci vedevo più per il fulgore di quella luce, fui menato per mano da coloro che eran meco, e così venni a Damasco. |
那 裡 有 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 按 著 律 法 是 虔 誠 人 、 為 一 切 住 在 那 裡 的 猶 太 人 所 稱 讚 。 | Atti degli Apostoli 22:12 ^ Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavan quivi rendevan buona testimonianza, |
他 來 見 我 、 站 在 旁 邊 、 對 我 說 、 兄 弟 掃 羅 、 你 可 以 看 見 . 我 當 時 往 上 一 看 、 就 看 見 了 他 。 | Atti degli Apostoli 22:13 ^ venne a me; e standomi vicino, mi disse: Fratello Saulo, ricupera la vista. Ed io in quell’istante ricuperai la vista, e lo guardai. |
他 又 說 、 我 們 祖 宗 的 神 、 揀 選 了 你 、 叫 你 明 白 他 的 旨 意 、 又 得 見 那 義 者 、 聽 他 口 中 所 出 的 聲 音 。 | Atti degli Apostoli 22:14 ^ Ed egli disse: L’Iddio de’ nostri padri ti ha destinato a conoscer la sua volontà, e a vedere il Giusto, e a udire una voce dalla sua bocca. |
因 為 你 要 將 所 看 見 的 、 所 聽 見 的 、 對 著 萬 人 為 他 作 見 證 。 | Atti degli Apostoli 22:15 ^ Poiché tu gli sarai presso tutti gli uomini un testimone delle cose che hai vedute e udite. |
現 在 你 為 甚 麼 耽 延 呢 、 起 來 、 求 告 他 的 名 受 洗 、 洗 去 你 的 罪 。 | Atti degli Apostoli 22:16 ^ Ed ora, che indugi? Lèvati, e sii battezzato, e lavato dei tuoi peccati, invocando il suo nome. |
後 來 我 回 到 耶 路 撒 冷 、 在 殿 裡 禱 告 的 時 候 、 魂 遊 象 外 、 | Atti degli Apostoli 22:17 ^ Or avvenne, dopo ch’io fui tornato a Gerusalemme, che mentre pregavo nel tempio fui rapito in estasi, |
看 見 主 向 我 說 、 你 趕 緊 的 離 開 耶 路 撒 冷 、 不 可 遲 延 、 因 你 為 我 作 的 見 證 、 這 裡 的 人 、 必 不 領 受 。 | Atti degli Apostoli 22:18 ^ e vidi Gesù che mi diceva: Affrettati, ed esci prestamente da Gerusalemme, perché essi non riceveranno la tua testimonianza intorno a me. |
我 就 說 、 主 阿 、 他 們 知 道 我 從 前 把 信 你 的 人 、 收 在 監 裡 、 又 在 各 會 堂 裡 鞭 打 他 們 . | Atti degli Apostoli 22:19 ^ E io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarceravo e battevo nelle sinagoghe quelli che credevano in te; |
並 且 你 的 見 證 人 司 提 反 、 被 害 流 血 的 時 候 、 我 也 站 在 旁 邊 歡 喜 . 又 看 守 害 死 他 之 人 的 衣 裳 。 | Atti degli Apostoli 22:20 ^ e quando si spandeva il sangue di Stefano tuo testimone, anch’io ero presente e approvavo, e custodivo le vesti di coloro che l’uccidevano. |
主 向 我 說 、 你 去 罷 . 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去 。 | Atti degli Apostoli 22:21 ^ Ed egli mi disse: Va’, perché io ti manderò lontano, ai Gentili. |
眾 人 聽 他 說 到 這 句 話 、 就 高 聲 說 、 這 樣 的 人 、 從 世 上 除 掉 他 罷 . 他 是 不 當 活 著 的 。 | Atti degli Apostoli 22:22 ^ L’ascoltarono fino a questa parola; e poi alzarono la voce, dicendo: Togli via un tal uomo dal mondo; perché non è degno di vivere. |
眾 人 喧 嚷 、 摔 掉 衣 裳 、 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 。 | Atti degli Apostoli 22:23 ^ Com’essi gridavano e gettavan via le loro vesti e lanciavano la polvere in aria, |
千 夫 長 就 吩 咐 將 保 羅 帶 進 營 樓 去 、 叫 人 用 鞭 子 拷 問 他 、 要 知 道 他 們 向 他 這 樣 喧 嚷 、 是 為 甚 麼 緣 故 。 | Atti degli Apostoli 22:24 ^ il tribuno comandò ch’egli fosse menato dentro la fortezza e inquisito mediante i flagelli, affin di sapere per qual cagione gridassero così contro a lui. |
剛 用 皮 條 捆 上 、 保 羅 對 旁 邊 站 著 的 百 夫 長 說 、 人 是 羅 馬 人 、 又 沒 有 定 罪 、 你 們 就 鞭 打 他 、 有 這 個 例 。 | Atti degli Apostoli 22:25 ^ E come l’ebbero disteso e legato con le cinghie, Paolo disse al centurione ch’era presente: V’è egli lecito flagellare un uomo che è cittadino romano, e non è stato condannato? |
百 夫 長 聽 見 這 話 、 就 去 見 千 夫 長 、 告 訴 他 說 、 你 要 作 甚 麼 . 這 人 是 羅 馬 人 。 | Atti degli Apostoli 22:26 ^ E il centurione, udito questo, venne a riferirlo al tribuno, dicendo: Che stai per fare? perché quest’uomo è Romano. |
千 夫 長 就 來 問 保 羅 說 、 你 告 訴 我 、 你 是 羅 馬 人 麼 。 保 羅 說 、 是 。 | Atti degli Apostoli 22:27 ^ Il tribuno venne a Paolo, e gli chiese: Dimmi, sei tu Romano? Ed egli rispose: Sì. |
千 夫 長 說 、 我 用 許 多 銀 子 、 纔 入 了 羅 馬 的 民 藉 。 保 羅 說 、 我 生 來 就 是 。 | Atti degli Apostoli 22:28 ^ E il tribuno replicò: Io ho acquistato questa cittadinanza per gran somma di denaro. E Paolo disse: Io, invece, l’ho di nascita. |
於 是 那 些 要 拷 問 保 羅 的 人 、 就 離 開 他 去 了 。 千 夫 長 既 知 道 他 是 羅 馬 人 、 又 因 為 捆 綁 了 他 、 也 害 怕 了 。 | Atti degli Apostoli 22:29 ^ Allora quelli che stavan per inquisirlo, si ritrassero subito da lui; e anche il tribuno ebbe paura, quand’ebbe saputo che egli era Romano; perché l’avea fatto legare. |
第 二 天 、 千 夫 長 為 要 知 道 猶 太 人 控 告 保 羅 的 實 情 、 便 解 開 他 、 吩 咐 祭 司 長 和 全 公 會 的 人 、 都 聚 集 、 將 保 羅 帶 下 來 、 叫 他 站 在 他 們 面 前 。 | Atti degli Apostoli 22:30 ^ E il giorno seguente, volendo saper con certezza di che cosa egli fosse accusato dai Giudei, lo sciolse, e comandò ai capi sacerdoti e a tutto il Sinedrio di radunarsi; e menato giù Paolo, lo fe’ comparire dinanzi a loro. |