使徒行傳 27
|
Atti degli Apostoli 27
|
非 斯 都 既 然 定 規 了 、 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 、 便 將 保 羅 、 和 別 的 囚 犯 、 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 、 名 叫 猶 流 。 | Atti degli Apostoli 27:1 ^ Or quando fu determinato che faremmo vela per l’Italia, Paolo e certi altri prigionieri furon consegnati a un centurione, per nome Giulio, della coorte Augusta. |
有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 、 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 、 我 們 就 上 了 那 船 開 行 、 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 、 亞 里 達 古 、 和 我 們 同 去 。 | Atti degli Apostoli 27:2 ^ E montati sopra una nave adramittina, che dovea toccare i porti della costa d’Asia, salpammo, avendo con noi Aristarco, Macedone di Tessalonica. |
第 二 天 、 到 了 西 頓 . 猶 流 寬 待 保 羅 、 准 他 往 朋 友 那 裡 去 、 受 他 們 的 照 應 。 | Atti degli Apostoli 27:3 ^ Il giorno seguente arrivammo a Sidone; e Giulio, usando umanità verso Paolo, gli permise d’andare dai suoi amici per ricevere le loro cure. |
從 那 裡 又 開 船 、 因 為 風 不 順 、 就 貼 著 居 比 路 背 風 岸 行 去 。 | Atti degli Apostoli 27:4 ^ Poi, essendo partiti di là, navigammo sotto Cipro, perché i venti eran contrari. |
過 了 基 利 家 旁 非 利 亞 前 面 的 海 、 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。 | Atti degli Apostoli 27:5 ^ E passato il mar di Cilicia e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia. |
在 那 裡 百 夫 長 遇 見 一 隻 亞 力 山 太 的 船 、 要 往 義 大 利 去 、 便 叫 我 們 上 了 那 船 。 | Atti degli Apostoli 27:6 ^ E il centurione, trovata quivi una nave alessandrina che facea vela per l’Italia, ci fe’ montare su quella. |
一 連 多 日 、 船 行 得 慢 、 僅 僅 來 到 革 尼 土 的 對 面 。 因 為 被 風 攔 阻 、 就 貼 著 革 哩 底 背 風 岸 、 從 撒 摩 尼 對 面 行 過 . | Atti degli Apostoli 27:7 ^ E navigando per molti giorni lentamente, e pervenuti a fatica, per l’impedimento del vento, di faccia a Gnido, veleggiammo sotto Creta, di rincontro a Salmone; |
我 們 沿 岸 行 走 、 僅 僅 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 佳 澳 . 離 那 裡 不 遠 、 有 拉 西 亞 城 。 | Atti degli Apostoli 27:8 ^ e costeggiandola con difficoltà, venimmo a un certo luogo, detto Beiporti, vicino al quale era la città di Lasea. |
走 的 日 子 多 了 、 已 經 過 了 禁 食 的 節 期 、 行 船 又 危 險 、 保 羅 就 勸 眾 人 說 、 | Atti degli Apostoli 27:9 ^ Or essendo trascorso molto tempo, ed essendo la navigazione ormai pericolosa, poiché anche il Digiuno era già passato, Paolo li ammonì dicendo loro: |
眾 位 、 我 看 這 次 行 船 、 不 但 貨 物 和 船 要 受 傷 損 、 大 遭 破 壞 、 連 我 們 的 性 命 也 難 保 。 | Atti degli Apostoli 27:10 ^ Uomini, io veggo che la navigazione si farà con pericolo e grave danno, non solo del carico e della nave, ma anche delle nostre persone. |
但 百 夫 長 信 從 掌 船 的 和 船 主 、 不 信 從 保 羅 所 說 的 。 | Atti degli Apostoli 27:11 ^ Ma il centurione prestava più fede al pilota e al padron della nave che alle cose dette da Paolo. |
且 因 在 這 海 口 過 冬 不 便 、 船 上 的 人 、 就 多 半 說 、 不 如 開 船 離 開 這 地 方 、 或 者 能 到 非 尼 基 過 冬 . 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 個 海 口 、 一 面 朝 東 北 、 一 面 朝 東 南 。 | Atti degli Apostoli 27:12 ^ E siccome quel porto non era adatto a svernare, i più furono di parere di partir di là per cercare d’arrivare a Fenice, porto di Creta che guarda a Libeccio e a Maestro, e di passarvi l’inverno. |
這 時 微 微 起 了 南 風 、 他 們 以 為 得 意 、 就 起 了 錨 、 貼 近 革 哩 底 行 去 。 | Atti degli Apostoli 27:13 ^ Essendosi intanto levato un leggero scirocco, e credendo essi d’esser venuti a capo del loro proposito, levate le àncore, si misero a costeggiare l’isola di Creta più da presso. |
不 多 幾 時 、 狂 風 從 島 上 撲 下 來 、 那 風 名 叫 友 拉 革 羅 。 | Atti degli Apostoli 27:14 ^ Ma poco dopo, si scatenò giù dall’isola un vento turbinoso, che si chiama Euraquilone; |
船 被 風 抓 住 、 敵 不 住 風 、 我 們 就 任 風 颳 去 。 | Atti degli Apostoli 27:15 ^ ed essendo la nave portata via e non potendo reggere al vento, la lasciammo andare, ed eravamo portati alla deriva. |
貼 著 一 個 小 島 的 背 風 岸 奔 行 、 那 島 名 叫 高 大 、 在 那 裡 僅 僅 收 住 了 小 船 . | Atti degli Apostoli 27:16 ^ E passati rapidamente sotto un’isoletta chiamata Clauda, a stento potemmo avere in nostro potere la scialuppa. |
既 然 把 小 船 拉 上 來 、 就 用 纜 索 捆 綁 船 底 . 又 恐 怕 在 賽 耳 底 沙 灘 上 擱 了 淺 、 就 落 下 篷 來 、 任 船 飄 去 。 | Atti degli Apostoli 27:17 ^ E quando l’ebbero tirata su, ricorsero a ripari, cingendo la nave di sotto; e temendo di esser gettati sulla Sirti, calarono le vele, ed eran così portati via. |
我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 、 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡 。 | Atti degli Apostoli 27:18 ^ E siccome eravamo fieramente sbattuti dalla tempesta, il giorno dopo cominciarono a far getto del carico. |
到 第 三 天 、 他 們 又 親 手 把 船 上 的 器 具 拋 棄 了 。 | Atti degli Apostoli 27:19 ^ E il terzo giorno, con le loro proprie mani, buttarono in mare gli arredi della nave. |
太 陽 和 星 辰 多 日 不 顯 露 、 又 有 狂 風 大 浪 催 逼 、 我 們 得 救 的 指 望 就 都 絕 了 。 | Atti degli Apostoli 27:20 ^ E non apparendo né sole né stelle già da molti giorni, ed essendoci sopra non piccola tempesta, era ormai tolta ogni speranza di scampare. |
眾 人 多 日 沒 有 喫 甚 麼 、 保 羅 就 出 來 站 在 他 們 中 間 說 、 眾 位 、 你 們 本 該 聽 我 的 話 、 不 離 開 革 哩 底 、 免 得 遭 這 樣 的 傷 損 破 壞 。 | Atti degli Apostoli 27:21 ^ Or dopo che furono stati lungamente senza prender cibo, Paolo si levò in mezzo a loro, e disse: Uomini, bisognava darmi ascolto, non partire da Creta, e risparmiar così questo pericolo e questa perdita. |
現 在 我 還 勸 你 們 放 心 . 你 們 的 性 命 、 一 個 也 不 失 喪 、 惟 獨 失 喪 這 船 。 | Atti degli Apostoli 27:22 ^ Ora però vi esorto a star di buon cuore, perché non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi ma solo della nave. |
因 我 所 屬 所 事 奉 的 神 、 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 說 、 | Atti degli Apostoli 27:23 ^ Poiché un angelo dell’Iddio, al quale appartengo e ch’io servo, m’è apparso questa notte, |
保 羅 、 不 要 害 怕 、 你 必 定 站 在 該 撒 面 前 . 並 且 與 你 同 船 的 人 、 神 都 賜 給 你 了 。 | Atti degli Apostoli 27:24 ^ dicendo: Paolo, non temere; bisogna che tu comparisca dinanzi a Cesare ed ecco, Iddio ti ha donato tutti coloro che navigano teco. |
所 以 眾 位 可 以 放 心 、 我 信 神 他 怎 樣 對 我 說 、 事 情 也 要 怎 樣 成 就 。 | Atti degli Apostoli 27:25 ^ Perciò, o uomini, state di buon cuore, perché ho fede in Dio che avverrà come mi è stato detto. |
只 是 我 們 必 要 撞 在 一 個 島 上 。 | Atti degli Apostoli 27:26 ^ Ma dobbiamo esser gettati sopra un’isola. |
到 了 第 十 四 天 夜 間 、 船 在 亞 底 亞 海 、 飄 來 飄 去 、 約 到 半 夜 、 水 手 以 為 漸 近 旱 地 、 | Atti degli Apostoli 27:27 ^ E la quattordicesima notte da che eravamo portati qua e là per l’Adriatico, verso la mezzanotte i marinari sospettavano d’esser vicini a terra; |
就 探 深 淺 、 探 得 有 十 二 丈 . 稍 往 前 行 、 又 探 深 淺 、 探 得 有 九 丈 。 | Atti degli Apostoli 27:28 ^ e calato lo scandaglio trovarono venti braccia; poi, passati un po’ più oltre e scandagliato di nuovo, trovarono quindici braccia. |
恐 怕 撞 在 石 頭 上 、 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 、 盼 望 天 亮 。 | Atti degli Apostoli 27:29 ^ Temendo allora di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono da poppa quattro àncore, aspettando ansiosamente che facesse giorno. |
水 手 想 要 逃 出 船 去 、 把 小 船 放 在 海 裡 、 假 作 要 從 船 頭 拋 錨 的 樣 子 . | Atti degli Apostoli 27:30 ^ Or cercando i marinari di fuggir dalla nave, e avendo calato la scialuppa in mare col pretesto di voler calare le àncore dalla prua, |
保 羅 對 百 夫 長 和 兵 丁 說 、 這 些 人 若 不 等 在 船 上 、 你 們 必 不 能 得 救 。 | Atti degli Apostoli 27:31 ^ Paolo disse al centurione ed ai soldati: Se costoro non restano nella nave, voi non potete scampare. |
於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 、 由 他 飄 去 。 | Atti degli Apostoli 27:32 ^ Allora i soldati tagliaron le funi della scialuppa, e la lasciaron cadere. |
天 漸 亮 的 時 候 、 保 羅 勸 眾 人 都 喫 飯 、 說 、 你 們 懸 望 忍 餓 不 喫 甚 麼 、 已 經 十 四 天 了 。 | Atti degli Apostoli 27:33 ^ E mentre si aspettava che facesse giorno, Paolo esortava tutti a prender cibo, dicendo: Oggi son quattordici giorni che state aspettando, sempre digiuni, senza prender nulla. |
所 以 我 勸 你 們 喫 飯 、 這 是 關 乎 你 們 救 命 的 事 . 因 為 你 們 各 人 連 一 根 頭 髮 、 也 不 至 於 損 壞 。 | Atti degli Apostoli 27:34 ^ Perciò, io v’esorto a prender cibo, perché questo contribuirà alla vostra salvezza; poiché non perirà neppure un capello del capo d’alcun di voi. |
保 羅 說 了 這 話 、 就 拿 著 餅 、 在 眾 人 面 前 祝 謝 了 神 、 擘 開 喫 。 | Atti degli Apostoli 27:35 ^ Detto questo, preso del pane, rese grazie a Dio, in presenza di tutti; poi, rottolo, cominciò a mangiare. |
於 是 他 們 都 放 下 心 、 也 就 喫 了 。 | Atti degli Apostoli 27:36 ^ E tutti, fatto animo, presero anch’essi del cibo. |
我 們 在 船 上 的 、 共 有 二 百 七 十 六 個 人 。 | Atti degli Apostoli 27:37 ^ Or eravamo sulla nave, fra tutti, dugentosettantasei persone. |
他 們 喫 飽 了 、 就 把 船 上 的 麥 子 、 拋 在 海 裡 、 為 要 叫 船 輕 一 點 。 | Atti degli Apostoli 27:38 ^ E saziati che furono, alleggerirono la nave, gettando il frumento in mare. |
到 了 天 亮 、 他 們 不 認 識 那 地 方 、 但 見 一 個 海 灣 、 有 岸 可 登 、 就 商 議 能 把 船 攏 進 去 不 能 。 | Atti degli Apostoli 27:39 ^ Quando fu giorno, non riconoscevano il paese; ma scorsero una certa baia che aveva una spiaggia, e deliberarono, se fosse loro possibile, di spingervi la nave. |
於 是 砍 斷 纜 索 、 棄 錨 在 海 裡 、 同 時 也 鬆 開 舵 繩 、 拉 起 頭 篷 、 順 著 風 向 岸 行 去 。 | Atti degli Apostoli 27:40 ^ E staccate le àncore, le lasciarono andare in mare; sciolsero al tempo stesso i legami dei timoni, e alzato l’artimone al vento, traevano al lido. |
但 遇 著 兩 水 夾 流 的 地 方 、 就 把 船 擱 了 淺 . 船 頭 膠 住 不 動 、 船 尾 被 浪 的 猛 力 衝 壞 。 | Atti degli Apostoli 27:41 ^ Ma essendo incorsi in un luogo che avea il mare d’ambo i lati, vi fecero arrenar la nave; e mentre la prua, incagliata, rimaneva immobile, la poppa si sfasciava per la violenza delle onde. |
兵 丁 的 意 思 、 要 把 囚 犯 殺 了 、 恐 怕 有 洑 水 脫 逃 的 。 | Atti degli Apostoli 27:42 ^ Or il parere de’ soldati era d’uccidere i prigionieri, perché nessuno fuggisse a nuoto. |
但 百 夫 長 要 救 保 羅 、 不 准 他 們 任 意 而 行 、 就 吩 咐 會 洑 水 的 、 跳 下 水 去 先 上 岸 . | Atti degli Apostoli 27:43 ^ Ma il centurione, volendo salvar Paolo, li distolse da quel proposito, e comandò che quelli che sapevan nuotare si gettassero in mare per andarsene i primi a terra, |
其 餘 的 人 、 可 以 用 板 子 、 或 船 上 的 零 碎 東 西 上 岸 . 這 樣 、 眾 人 都 得 了 救 上 了 岸 。 | Atti degli Apostoli 27:44 ^ e gli altri vi arrivassero, chi sopra tavole, e chi sopra altri pezzi della nave. E così avvenne che tutti giunsero salvi a terra. |