使徒行傳 5
|
Atti degli Apostoli 5
|
有 一 個 人 、 名 叫 亞 拿 尼 亞 、 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 、 賣 了 田 產 。 | Atti degli Apostoli 5:1 ^ Ma un certo uomo, chiamato Anania, con Saffira sua moglie, vendé un possesso, |
把 價 銀 私 自 留 下 幾 分 、 他 的 妻 子 也 知 道 、 其 餘 的 幾 分 、 拿 來 放 在 使 徒 腳 前 。 | Atti degli Apostoli 5:2 ^ e tenne per sé parte del prezzo, essendone consapevole anche la moglie; e portatane una parte, la pose ai piedi degli apostoli. |
彼 得 說 、 亞 拿 尼 亞 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 、 叫 你 欺 哄 聖 靈 、 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢 . | Atti degli Apostoli 5:3 ^ Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere? |
田 地 還 沒 有 賣 、 不 是 你 自 己 的 麼 . 既 賣 了 、 價 銀 不 是 你 作 主 麼 . 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 . 你 不 是 欺 哄 人 、 是 欺 哄 神 了 。 | Atti degli Apostoli 5:4 ^ Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio. |
亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 、 就 仆 倒 斷 了 氣 . 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕 。 | Atti degli Apostoli 5:5 ^ E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose. |
有 些 少 年 人 起 來 、 把 他 包 裹 抬 出 去 埋 葬 了 。 | Atti degli Apostoli 5:6 ^ E i giovani, levatisi, avvolsero il corpo, e portatolo fuori, lo seppellirono. |
約 過 了 三 小 時 、 他 的 妻 子 進 來 、 還 不 知 道 這 事 。 | Atti degli Apostoli 5:7 ^ Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò. |
彼 得 對 他 說 、 你 告 訴 我 、 你 們 賣 田 地 的 價 銀 、 就 是 這 些 麼 。 他 說 、 就 是 這 些 。 | Atti degli Apostoli 5:8 ^ E Pietro, rivolgendosi a lei: Dimmi, le disse, avete voi venduto il podere per tanto? Ed ella rispose: Sì, per tanto. |
彼 得 說 、 你 們 為 甚 麼 同 心 試 探 主 的 靈 呢 . 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 腳 、 已 到 門 口 、 他 們 也 要 把 你 抬 出 去 。 | Atti degli Apostoli 5:9 ^ Ma Pietro a lei: Perché vi siete accordati a tentare lo Spirito del Signore? Ecco, i piedi di quelli che hanno seppellito il tuo marito sono all’uscio e ti porteranno via. |
婦 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 腳 前 、 斷 了 氣 . 那 些 少 年 人 進 來 、 見 他 已 經 死 了 、 就 抬 出 去 、 埋 在 他 丈 夫 旁 邊 。 | Atti degli Apostoli 5:10 ^ Ed ella in quell’istante cadde ai suoi piedi, e spirò. E i giovani, entrati, la trovarono morta; e portatala via, la seppellirono presso al suo marito. |
全 教 會 、 和 聽 見 這 事 的 人 、 都 甚 懼 怕 。 | Atti degli Apostoli 5:11 ^ E gran paura ne venne alla chiesa intera e a tutti coloro che udivano queste cose. |
主 藉 使 徒 的 手 、 在 民 間 行 了 許 多 神 蹟 奇 事 、 ( 他 們 〔 或 作 信 的 人 〕 都 同 心 合 意 的 在 所 羅 門 的 廊 下 。 | Atti degli Apostoli 5:12 ^ E molti segni e prodigi eran fatti fra il popolo per le mani degli apostoli; e tutti di pari consentimento si ritrovavano sotto il portico di Salomone. |
其 餘 的 人 、 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 . 百 姓 卻 尊 重 他 們 。 | Atti degli Apostoli 5:13 ^ Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava. |
信 而 歸 主 的 人 、 越 發 增 添 、 連 男 帶 女 很 多 ) | Atti degli Apostoli 5:14 ^ E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero; |
甚 至 有 人 將 病 人 抬 到 街 上 、 放 在 床 上 、 或 褥 子 上 、 指 望 彼 得 過 來 的 時 候 、 或 者 得 他 的 影 兒 照 在 甚 麼 人 身 上 。 | Atti degli Apostoli 5:15 ^ tanto che portavano perfino gli infermi per le piazze, e li mettevano su lettucci e giacigli, affinché, quando Pietro passava, l’ombra sua almeno ne adombrasse qualcuno. |
還 有 許 多 人 、 帶 著 病 人 、 和 被 污 鬼 纏 磨 的 、 從 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 邑 來 、 全 都 得 了 醫 治 。 | Atti degli Apostoli 5:16 ^ E anche la moltitudine accorreva dalle città vicine a Gerusalemme, portando dei malati e dei tormentati da spiriti immondi; e tutti quanti eran sanati. |
大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 、 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 、 都 起 來 、 滿 心 忌 恨 。 | Atti degli Apostoli 5:17 ^ Or il sommo sacerdote e tutti quelli che eran con lui, cioè la setta de’ Sadducei, si levarono, pieni di invidia, |
就 下 手 拿 住 使 徒 、 收 在 外 監 。 | Atti degli Apostoli 5:18 ^ e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica. |
但 主 的 使 者 、 夜 間 開 了 監 門 、 領 他 們 出 來 、 | Atti degli Apostoli 5:19 ^ Ma un angelo del Signore, nella notte, aprì le porte della prigione; e condottili fuori, disse: |
說 、 你 們 去 站 在 殿 裡 、 把 這 生 命 的 道 、 都 講 給 百 姓 聽 。 | Atti degli Apostoli 5:20 ^ Andate, presentatevi nel tempio e quivi annunziate al popolo tutte le parole di questa Vita. |
使 徒 聽 了 這 話 、 天 將 亮 的 時 候 、 就 進 殿 裡 去 教 訓 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 來 了 、 叫 齊 公 會 的 人 、 和 以 色 列 族 的 眾 長 老 、 就 差 人 到 監 裡 去 、 要 把 使 徒 提 出 來 。 | Atti degli Apostoli 5:21 ^ Ed essi, avendo ciò udito, entrarono sullo schiarir del giorno nel tempio, e insegnavano. Or il sommo sacerdote e coloro che eran con lui vennero, e convocarono il Sinedrio e tutti gli anziani de’ figliuoli d’Israele, e mandarono alla prigione per far menare dinanzi a loro gli apostoli. |
但 差 役 到 了 、 不 見 他 們 在 監 裡 、 就 回 來 稟 報 說 、 | Atti degli Apostoli 5:22 ^ Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto, |
我 們 看 見 監 牢 關 得 極 妥 當 、 看 守 的 人 也 站 在 門 外 、 及 至 開 了 門 、 裡 面 一 個 人 都 不 見 。 | Atti degli Apostoli 5:23 ^ dicendo: La prigione l’abbiam trovata serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè davanti alle porte; ma, avendo aperto, non abbiam trovato alcuno dentro. |
守 殿 官 和 祭 司 長 聽 見 這 話 、 心 裡 犯 難 、 不 知 這 事 將 來 如 何 。 | Atti degli Apostoli 5:24 ^ Quando il capitano del tempio e i capi sacerdoti udiron queste cose, erano perplessi sul conto loro, non sapendo che cosa ciò potesse essere. |
有 一 個 人 來 稟 報 說 、 你 們 收 在 監 裡 的 人 、 現 在 站 在 殿 裡 教 訓 百 姓 。 | Atti degli Apostoli 5:25 ^ Ma sopraggiunse uno che disse loro: Ecco, gli uomini che voi metteste in prigione sono nel tempio, e stanno quivi ammaestrando il popolo. |
於 是 守 殿 官 和 差 役 去 帶 使 徒 來 、 並 沒 有 用 強 暴 . 因 為 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們 。 | Atti degli Apostoli 5:26 ^ Allora il capitano del tempio, con le guardie, andò e li menò via, non però con violenza, perché temevano d’esser lapidati dal popolo. |
帶 到 了 、 便 叫 使 徒 站 在 公 會 前 、 大 祭 司 問 他 們 說 、 | Atti degli Apostoli 5:27 ^ E avendoli menati, li presentarono al Sinedrio; e il sommo sacerdote li interrogò, |
我 們 不 是 嚴 嚴 的 禁 止 你 們 、 不 可 奉 這 名 教 訓 人 麼 . 你 們 倒 把 你 們 的 道 理 充 滿 了 耶 路 撒 冷 、 想 要 叫 這 人 的 血 歸 到 我 們 身 上 。 | Atti degli Apostoli 5:28 ^ dicendo: Noi vi abbiamo del tutto vietato di insegnare in cotesto nome; ed ecco, avete riempita Gerusalemme della vostra dottrina, e volete trarci addosso il sangue di cotesto uomo. |
彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 、 順 從 神 、 不 順 從 人 、 是 應 當 的 。 | Atti degli Apostoli 5:29 ^ Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini. |
你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 、 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。 | Atti degli Apostoli 5:30 ^ L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno. |
神 且 用 右 手 將 他 高 舉 、 〔 或 作 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 〕 叫 他 作 君 王 、 作 救 主 、 將 悔 改 的 心 、 和 赦 罪 的 恩 、 賜 給 以 色 列 人 。 | Atti degli Apostoli 5:31 ^ Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati. |
我 們 為 這 事 作 見 證 . 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 、 也 為 這 事 作 見 證 。 | Atti degli Apostoli 5:32 ^ E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono. |
公 會 的 人 聽 見 就 極 其 惱 怒 、 想 要 殺 他 們 。 | Atti degli Apostoli 5:33 ^ Ma essi, udendo queste cose, fremevano d’ira, e facevan proposito d’ucciderli. |
但 有 一 個 法 利 賽 人 、 名 叫 迦 瑪 列 、 是 眾 百 姓 所 敬 重 的 教 法 師 、 在 公 會 中 站 起 來 、 吩 咐 人 把 使 徒 暫 且 帶 到 外 面 去 . | Atti degli Apostoli 5:34 ^ Ma un certo Fariseo, chiamato per nome Gamaliele, dottor della legge, onorato da tutto il popolo, levatosi in piè nel Sinedrio, comandò che gli apostoli fossero per un po’ messi fuori. |
就 對 眾 人 說 、 以 色 列 人 哪 、 論 到 這 些 人 、 你 們 應 當 小 心 怎 樣 辦 理 。 | Atti degli Apostoli 5:35 ^ Poi disse loro: Uomini Israeliti, badate bene, circa questi uomini, a quel che state per fare. |
從 前 丟 大 起 來 、 自 誇 為 大 . 附 從 他 的 人 約 有 四 百 . 他 被 殺 後 、 附 從 他 的 全 都 散 了 、 歸 於 無 有 。 | Atti degli Apostoli 5:36 ^ Poiché, prima d’ora, sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa; e presso a lui si raccolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso e tutti quelli che gli aveano prestata fede, furono sbandati e ridotti a nulla. |
此 後 報 名 上 冊 的 時 候 、 又 有 加 利 利 的 猶 大 起 來 、 引 誘 百 姓 跟 從 他 、 他 也 滅 亡 、 附 從 他 的 人 也 都 四 散 了 。 | Atti degli Apostoli 5:37 ^ Dopo costui, sorse Giuda il Galileo, a’ dì del censimento, e si trascinò dietro della gente; anch’egli perì, e tutti coloro che gli aveano prestata fede, furon dispersi. |
現 在 我 勸 你 們 不 要 管 這 些 人 、 任 憑 他 們 罷 . 他 們 所 謀 的 、 所 行 的 、 若 是 出 於 人 、 必 要 敗 壞 . | Atti degli Apostoli 5:38 ^ E adesso io vi dico: Non vi occupate di questi uomini, e lasciateli stare; perché, se questo disegno o quest’opera e dagli uomini, sarà distrutta; |
若 是 出 於 神 、 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 . 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊 神 了 。 | Atti degli Apostoli 5:39 ^ ma se è da Dio, voi non li potrete distruggere, se non volete trovarvi a combattere anche contro Dio. |
公 會 的 人 聽 從 了 他 、 便 叫 使 徒 來 、 把 他 們 打 了 、 又 吩 咐 他 們 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 道 、 就 把 他 們 釋 放 了 。 | Atti degli Apostoli 5:40 ^ Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare. |
他 們 離 開 公 會 、 心 裡 歡 喜 . 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱 。 | Atti degli Apostoli 5:41 ^ Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù. |
他 們 就 每 日 在 殿 裡 、 在 家 裡 、 不 住 的 教 訓 人 、 傳 耶 穌 是 基 督 。 | Atti degli Apostoli 5:42 ^ E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo. |